2. Könige 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kön. 10,1 Und AhabAhab hatte 70 Söhne in SamariaSamaria . Und JehuJehu schrieb BriefeBriefe und sandte sie nach SamariaSamaria an die Obersten von JisreelJisreel , die Ältesten , und an die ErzieherErzieher der Söhne AhabsAhabs , und sie lauteten : | 1 KJV: 2. Kgs. 10,1 And Ahab1 had seventy sons in Samaria . And Jehu wrote letters , and sent to Samaria , unto the rulers of Jezreel , to the elders , and to them that brought up Ahab's children, saying , |
2 ELB-BK: 2. Kön. 10,2 Und nunBriefBrief zu euch kommt , – bei euch sind ja die Söhne eures HerrnHerrn und bei euch die WagenWagen und die PferdePferde und eine feste Stadt und WaffenWaffen – , wenn dieser | 2 KJV: 2. Kgs. 10,2 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses , a fenced city also, and armour ; |
3 ELB-BK: 2. Kön. 10,3 so wählt den bestenHerrnHerrn aus, und setzt ihn auf den ThronThron seines VatersVaters ; und kämpft für das HausHaus eures HerrnHerrn . und tüchtigsten aus den Söhnen eures | 3 KJV: 2. Kgs. 10,3 Look even out the best and meetest of your master's sons , and set him on his father's throne , and fight for your master's house . |
4 ELB-BK: 2. Kön. 10,4 Aber sie fürchtetenKönigeKönige konnten vor ihm nicht standhalten , und wie sollten wir bestehen ? sich gar sehr und sprachen : Siehe , die zwei | 4 KJV: 2. Kgs. 10,4 But they were exceedingly afraid , and said , Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand ? |
5 ELB-BK: 2. Kön. 10,5 Und der überHausHaus und der über die Stadt war und die Ältesten und die ErzieherErzieher sandten hin zu JehuJehu und ließen ihm sagen : Wir sind deine KnechteKnechte , und alles , was du zu uns sagen wirst, wollen wir tun ; wir wollen niemand zum König machen ; tu was gut ist in deinen AugenAugen . das | 5 KJV: 2. Kgs. 10,5 And he that was over the house , and he that was over the city , the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu , saying , We are thy servants , and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king : do thou that which is good in thine eyes . |
6 ELB-BK: 2. Kön. 10,6 Da schriebBriefBrief an sie , der lautete : Wenn ihr für mich seid und auf meine Stimme hört , so nehmt die Köpfe der Männer , der Söhne eures HerrnHerrn , und kommt morgen um diese ZeitZeit zu mir nach JisreelJisreel . (Und die Königssöhne , 70 MannMann , waren bei den Großen der Stadt , die sie auferzogen .) er zum zweiten Mal einen | 6 KJV: 2. Kgs. 10,6 Then he wrote2 a letter the second time to them, saying , If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice , take ye the heads of the men your master's sons , and come to me to Jezreel by to morrow this time . Now the king's sons , being seventy persons , were with the great men of the city , which brought them up . |
7 ELB-BK: 2. Kön. 10,7 Und es geschahBriefBrief zu ihnen kam , da nahmen sie die Söhne des Königs und schlachteten sie, 70 MannMann , und legten ihre Köpfe in Körbe und sandten sie zu ihm nach JisreelJisreel . , als der | 7 KJV: 2. Kgs. 10,7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons , and slew seventy persons , and put their heads in baskets , and sent him them to Jezreel . |
8 ELB-BK: 2. Kön. 10,8 Und ein BoteBote kam und berichtete ihm und sprach : Man hat die Köpfe der Königssöhne gebracht . Und er sprach : Legt sie in zwei Haufen an den Eingang des ToresTores bis zum MorgenMorgen . | 8 KJV: 2. Kgs. 10,8 And there came a messenger , and told him, saying , They have brought the heads of the king's sons . And he said , Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning . |
9 ELB-BK: 2. Kön. 10,9 Und es geschahMorgenMorgen , da ging er hinaus und trat hin und sprach zu dem ganzen Volk : Ihr seid gerecht ! Siehe , ich habe eine Verschwörung gegen meinen HerrnHerrn gemacht und habe ihn ermordet ; wer aber hat alle diese erschlagen ? am | 9 KJV: 2. Kgs. 10,9 And it came to pass in the morning , that he went out , and stood , and said to all the people , Ye be righteous : behold, I conspired against my master , and slew him: but who slew all these? |
10 ELB-BK: 2. Kön. 10,10 WisstErdeErde fallen wird von dem WortWort des HERRN , das der HERR gegen das HausHaus AhabsAhabs geredet hat; und der HERR hat getan , was er durch seinen KnechtKnecht EliaElia geredet hat. denn , dass nichts zur | 10 KJV: 2. Kgs. 10,10 Know3 now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD , which the LORD spake concerning the house of Ahab : for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah . |
11 ELB-BK: 2. Kön. 10,11 Und JehuJehu erschlug alle , die vom HausHaus AhabsAhabs in JisreelJisreel übriggeblieben waren, und alle seine Großen und seine Bekannten und seine PriesterPriester , bis er ihm keinen Entkommenen übrigließ. | 11 KJV: 2. Kgs. 10,11 So Jehu4 slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel , and all his great men , and his kinsfolks , and his priests , until he left him none remaining . |
12 ELB-BK: 2. Kön. 10,12 Und er machteSamariaSamaria . Er war bei Beth-Eked-Haroim1 auf dem Weg , sich auf und ging und zog nach | 12 KJV: 2. Kgs. 10,12 And he arose5 and departed , and came to Samaria . And as he was at the shearing house in the way , |
13 ELB-BK: 2. Kön. 10,13 da trafJehuJehu die BrüderBrüder AhasjasAhasjas , des Königs von JudaJuda ; und er sprach : Wer seid ihr ? Und sie sprachen : Wir sind die BrüderBrüder AhasjasAhasjas , und sind herabgekommen , um die Söhne des Königs und die Söhne der KöniginKönigin zu begrüßen . | 13 KJV: 2. Kgs. 10,13 Jehu67 met with the brethren of Ahaziah king of Judah , and said , Who are ye? And they answered , We are the brethren of Ahaziah ; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen . |
14 ELB-BK: 2. Kön. 10,14 Und er sprachZisterneZisterne von Beth-Eked , 42 MannMann , und er ließ keinen von ihnen übrig . : Greift sie lebendig ! Und sie griffen sie lebendig und schlachteten sie bei der | 14 KJV: 2. Kgs. 10,14 And he said , Take them alive . And they took them alive , and slew them at the pit of the shearing house , even two and forty men ; neither left he any of them. |
15 ELB-BK: 2. Kön. 10,15 Und er zogJonadabJonadab , den SohnSohn RekabsRekabs , der ihm entgegenkam ; und er grüßte ihn und sprach zu ihm: Ist dein HerzHerz redlich , wie mein HerzHerz gegen dein HerzHerz ? Und JonadabJonadab sprach : Das ist es. – Wenn es so ist , so gib mir deine Hand . – Und er gab ihm seine Hand . Da ließ er ihn zu sich auf den WagenWagen steigen von dort weg und traf | 15 KJV: 2. Kgs. 10,15 And when he was departed89 thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right , as my heart is with thy heart ? And Jehonadab answered , It is . If it be, give me thine hand . And he gave him his hand ; and he took him up to him into the chariot . |
16 ELB-BK: 2. Kön. 10,16 und sprachEiferEifer für den HERRN an! Und sie fuhren ihn auf seinem WagenWagen . : Komm mit mir und sieh meinen | 16 KJV: 2. Kgs. 10,16 And he said , Come with me, and see my zeal for the LORD . So they made him ride in his chariot . |
17 ELB-BK: 2. Kön. 10,17 Und als er nach SamariaSamaria kam , erschlug er alle , die von AhabAhab in SamariaSamaria übriggeblieben waren, bis er ihn vertilgte , nach dem WortWort des HERRN , das er zu EliaElia geredet hatte. | 17 KJV: 2. Kgs. 10,17 And when he came to Samaria , he slew all that remained unto Ahab in Samaria , till he had destroyed him, according to the saying of the LORD , which he spake to Elijah . |
18 ELB-BK: 2. Kön. 10,18 Und JehuJehu versammelte das ganze Volk und sprach zu ihnen : AhabAhab hat dem BaalBaal ein wenig gedient , JehuJehu will ihm viel dienen . | 18 KJV: 2. Kgs. 10,18 And Jehu gathered all the people together , and said unto them, Ahab served Baal a little ; but Jehu shall serve him much . |
19 ELB-BK: 2. Kön. 10,19 Und nunProphetenPropheten des BaalBaal , alle seine DienerDiener und alle seine PriesterPriester zu mir; kein MannMann werde vermisst ! Denn ich habe ein großes SchlachtopferSchlachtopfer für den BaalBaal . Keiner , der vermisst wird, soll am LebenLeben bleiben ! JehuJehu handelte aber mit Hinterlist , um die DienerDiener des BaalBaal umzubringen . , ruft alle | 19 KJV: 2. Kgs. 10,19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal , all his servants , and all his priests ; let none be wanting : for I have a great sacrifice to do to Baal ; whosoever shall be wanting , he shall not live . But Jehu did it in subtilty , to the intent that he might destroy the worshippers of Baal . |
20 ELB-BK: 2. Kön. 10,20 Und JehuJehu sprach : Heiligt dem BaalBaal eine Festversammlung ! Und man rief sie aus . | 20 KJV: 2. Kgs. 10,20 And Jehu10 said , Proclaim a solemn assembly for Baal . And they proclaimed it. |
21 ELB-BK: 2. Kön. 10,21 Und JehuJehu sandte in ganz IsraelIsrael umher . Da kamen alle DienerDiener des BaalBaal ; keiner blieb übrig , der nicht gekommen wäre. Und sie gingen in das HausHaus des BaalBaal , und das HausHaus des BaalBaal wurde voll von einem Ende bis zum anderen . | 21 KJV: 2. Kgs. 10,21 And Jehu11 sent through all Israel : and all the worshippers of Baal came , so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal ; and the house of Baal was full from one end to another . |
22 ELB-BK: 2. Kön. 10,22 Und er sprachKleiderkammerKleiderkammer war: Bring KleiderKleider heraus für alle DienerDiener des BaalBaal ! Und er brachte ihnen KleidungKleidung heraus . zu dem, der über die | 22 KJV: 2. Kgs. 10,22 And he said unto him that was over the vestry , Bring forth vestments for all the worshippers of Baal . And he brought them forth vestments . |
23 ELB-BK: 2. Kön. 10,23 Und JehuJehu und JonadabJonadab , der SohnSohn RekabsRekabs , gingen in das HausHaus des BaalBaal ; und er sprach zu den DienernDienern des BaalBaal : Forscht und seht zu, dass nicht etwa einer von den DienernDienern des HERRN hier bei euch sei , sondern nur DienerDiener des BaalBaal allein ! | 23 KJV: 2. Kgs. 10,23 And Jehu went , and Jehonadab the son of Rechab , into the house of Baal , and said unto the worshippers of Baal , Search , and look that there be here with you none of the servants of the LORD , but the worshippers of Baal only. |
24 ELB-BK: 2. Kön. 10,24 Und sie gingenSchlachtopferSchlachtopfer und BrandopferBrandopfer zu opfern . JehuJehu hatte sich aber draußen 80 MannMann bestellt und gesagt : Derjenige , der einen von den Männern entkommen lässt, die ich in eure Hände gebracht habe, sein LebenLeben soll statt dessen LebenLeben sein. hinein , um | 24 KJV: 2. Kgs. 10,24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings , Jehu appointed fourscore men without , and said , If any of the men whom I have brought into your hands escape , he that letteth him go, his life shall be for the life of him. |
25 ELB-BK: 2. Kön. 10,25 Und es geschahOpfernOpfern des BrandopfersBrandopfers vollendet hatte, da sprach JehuJehu zu den LäufernLäufern und zu den Anführern : Geht hinein , erschlagt sie; keiner komme heraus ! Und sie schlugen sie mit der Schärfe des SchwertesSchwertes . Und die LäuferLäufer und die Anführer warfen sie hin. Und sie gingen nach dem Stadtteil2 des Baalhauses , , als man das | 25 KJV: 2. Kgs. 10,25 And it came to pass, as soon as he had made an end12 of offering the burnt offering , that Jehu said to the guard and to the captains , Go in , and slay them; let none come forth . And they smote them with the edge of the sword ; and the guard and the captains cast them out , and went to the city of the house of Baal . |
26 ELB-BK: 2. Kön. 10,26 und brachten die Bildsäulen des Baalhauses heraus und verbrannten sie; | 26 KJV: 2. Kgs. 10,26 And they brought forth13 the images out of the house of Baal , and burned them. |
27 ELB-BK: 2. Kön. 10,27 und sie rissenBaalBaal nieder ; und sie rissen das HausHaus des BaalBaal nieder und machten Kotstätten daraus bis auf diesen TagTag . die Bildsäule des | 27 KJV: 2. Kgs. 10,27 And they brake down the image of Baal , and brake down the house of Baal , and made it a draught house unto this day . |
28 ELB-BK: 2. Kön. 10,28 So vertilgteJehuJehu den BaalBaal aus IsraelIsrael . | 28 KJV: 2. Kgs. 10,28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel . |
29 ELB-BK: 2. Kön. 10,29 NurSohnesSohnes NebatsNebats , wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte, von denen wich JehuJehu nicht ab: von den goldenen Kälbern , die in BethelBethel und zu DanDan waren. von den Sünden Jerobeams , des | 29 KJV: 2. Kgs. 10,29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat , who made Israel to sin , Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel , and that were in Dan . |
30 ELB-BK: 2. Kön. 10,30 Und der HERR sprach zu JehuJehu : Weil du wohl ausgerichtet hast, was recht ist in meinen AugenAugen , und an dem HausHaus AhabsAhabs getan hast nach allem , was in meinem Herzen war, so sollen dir Söhne des vierten Gliedes auf dem ThronThron IsraelsIsraels sitzen . | 30 KJV: 2. Kgs. 10,30 And the LORD said unto Jehu , Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes , and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart , thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel . |
31 ELB-BK: 2. Kön. 10,31 Aber JehuJehu achtete nicht darauf , in dem GesetzGesetz des HERRN , des GottesGottes IsraelsIsraels , mit seinem ganzen Herzen zu wandeln ; er wich nicht von den Sünden Jerobeams , wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte. | 31 KJV: 2. Kgs. 10,31 But Jehu14 took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart : for he departed not from the sins of Jeroboam , which made Israel to sin . |
32 ELB-BK: 2. Kön. 10,32 In jenenERR abzuhauen unter IsraelIsrael ; und HasaelHasael schlug sie im ganzen Gebiet IsraelsIsraels , Tagen begann der H | 32 KJV: 2. Kgs. 10,32 In those days15 the LORD began to cut Israel short : and Hazael smote them in all the coasts of Israel ; |
33 ELB-BK: 2. Kön. 10,33 vomJordanJordan an, gegen SonnenaufgangSonnenaufgang , das ganze Land GileadGilead , die GaditerGaditer und die RubeniterRubeniter und die ManassiterManassiter , von AroerAroer an, das am FlussFluss ArnonArnon liegt, sowohl GileadGilead als BasanBasan . | 33 KJV: 2. Kgs. 10,33 From Jordan1617 eastward , all the land of Gilead , the Gadites , and the Reubenites , and the Manassites , from Aroer , which is by the river Arnon , even Gilead and Bashan . |
34 ELB-BK: 2. Kön. 10,34 Und das ÜbrigeJehusJehus und alles , was er getan hat, und alle seine Macht3, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael ? der Geschichte | 34 KJV: 2. Kgs. 10,34 Now the rest of the acts of Jehu , and all that he did , and all his might , are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel ? |
35 ELB-BK: 2. Kön. 10,35 Und JehuJehu legte sich zu seinen VäternVätern , und man begrub ihn in SamariaSamaria . Und JoahasJoahas , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 35 KJV: 2. Kgs. 10,35 And Jehu slept with his fathers : and they buried him in Samaria . And Jehoahaz his son reigned in his stead. |
36 ELB-BK: 2. Kön. 10,36 Die TageTage aber, die JehuJehu über IsraelIsrael in SamariaSamaria regierte , waren 28 JahreJahre . | 36 KJV: 2. Kgs. 10,36 And the time18 that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years . |
Fußnoten | Fußnoten
|