2. Könige 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und AhabAhab hatte 70 Söhne in SamariaSamaria. Und JehuJehu schrieb BriefeBriefe und sandte sie nach SamariaSamaria an die Obersten von JisreelJisreel, die Ältesten, und an die ErzieherErzieher der Söhne AhabsAhabs, und sie lauteten:1 And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying,1
2 Und nun, wenn dieser BriefBrief zu euch kommt, – bei euch sind ja die Söhne eures HerrnHerrn und bei euch die WagenWagen und die PferdePferde und eine feste Stadt und WaffenWaffen2 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
3 so wählt den besten und tüchtigsten aus den Söhnen eures HerrnHerrn aus, und setzt ihn auf den ThronThron seines VatersVaters; und kämpft für das HausHaus eures HerrnHerrn. 3 Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
4 Aber sie fürchteten sich gar sehr und sprachen: Siehe, die zwei KönigeKönige konnten vor ihm nicht standhalten, und wie sollten wir bestehen?4 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?
5 Und der über das HausHaus und der über die Stadt war und die Ältesten und die ErzieherErzieher sandten hin zu JehuJehu und ließen ihm sagen: Wir sind deine KnechteKnechte, und alles, was du zu uns sagen wirst, wollen wir tun; wir wollen niemand zum König machen; tu was gut ist in deinen AugenAugen. 5 And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.
6 Da schrieb er zum zweiten Mal einen BriefBrief an sie, der lautete: Wenn ihr für mich seid und auf meine Stimme hört, so nehmt die Köpfe der Männer, der Söhne eures HerrnHerrn, und kommt morgen um diese ZeitZeit zu mir nach JisreelJisreel. (Und die Königssöhne, 70 MannMann, waren bei den Großen der Stadt, die sie auferzogen.)6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.2
7 Und es geschah, als der BriefBrief zu ihnen kam, da nahmen sie die Söhne des Königs und schlachteten sie, 70 MannMann, und legten ihre Köpfe in Körbe und sandten sie zu ihm nach JisreelJisreel.7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
8 Und ein BoteBote kam und berichtete ihm und sprach: Man hat die Köpfe der Königssöhne gebracht. Und er sprach: Legt sie in zwei Haufen an den Eingang des ToresTores bis zum MorgenMorgen.8 And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
9 Und es geschah am MorgenMorgen, da ging er hinaus und trat hin und sprach zu dem ganzen Volk: Ihr seid gerecht! Siehe, ich habe eine Verschwörung gegen meinen HerrnHerrn gemacht und habe ihn ermordet; wer aber hat alle diese erschlagen? 9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?
10 Wisst denn, dass nichts zur ErdeErde fallen wird von dem WortWort des HERRN, das der HERR gegen das HausHaus AhabsAhabs geredet hat; und der HERR hat getan, was er durch seinen KnechtKnecht EliaElia geredet hat. 10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.3
11 Und JehuJehu erschlug alle, die vom HausHaus AhabsAhabs in JisreelJisreel übriggeblieben waren, und alle seine Großen und seine Bekannten und seine PriesterPriester, bis er ihm keinen Entkommenen übrigließ. 11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.4
12 Und er machte sich auf und ging und zog nach SamariaSamaria. Er war bei Beth-Eked-Haroim1 auf dem Weg, 12 And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way,5
13 da traf JehuJehu die BrüderBrüder AhasjasAhasjas, des Königs von JudaJuda; und er sprach: Wer seid ihr? Und sie sprachen: Wir sind die BrüderBrüder AhasjasAhasjas, und sind herabgekommen, um die Söhne des Königs und die Söhne der KöniginKönigin zu begrüßen. 13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.67
14 Und er sprach: Greift sie lebendig! Und sie griffen sie lebendig und schlachteten sie bei der ZisterneZisterne von Beth-Eked, 42 MannMann, und er ließ keinen von ihnen übrig.14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
15 Und er zog von dort weg und traf JonadabJonadab, den SohnSohn RekabsRekabs, der ihm entgegenkam; und er grüßte ihn und sprach zu ihm: Ist dein HerzHerz redlich, wie mein HerzHerz gegen dein HerzHerz? Und JonadabJonadab sprach: Das ist es. – Wenn es so ist, so gib mir deine Hand. – Und er gab ihm seine Hand. Da ließ er ihn zu sich auf den WagenWagen steigen15 And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.89
16 und sprach: Komm mit mir und sieh meinen EiferEifer für den HERRN an! Und sie fuhren ihn auf seinem WagenWagen.16 And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
17 Und als er nach SamariaSamaria kam, erschlug er alle, die von AhabAhab in SamariaSamaria übriggeblieben waren, bis er ihn vertilgte, nach dem WortWort des HERRN, das er zu EliaElia geredet hatte. 17 And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
18 Und JehuJehu versammelte das ganze Volk und sprach zu ihnen: AhabAhab hat dem BaalBaal ein wenig gedient, JehuJehu will ihm viel dienen.18 And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
19 Und nun, ruft alle ProphetenPropheten des BaalBaal, alle seine DienerDiener und alle seine PriesterPriester zu mir; kein MannMann werde vermisst! Denn ich habe ein großes SchlachtopferSchlachtopfer für den BaalBaal. Keiner, der vermisst wird, soll am LebenLeben bleiben! JehuJehu handelte aber mit Hinterlist, um die DienerDiener des BaalBaal umzubringen.19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
20 Und JehuJehu sprach: Heiligt dem BaalBaal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.20 And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.10
21 Und JehuJehu sandte in ganz IsraelIsrael umher. Da kamen alle DienerDiener des BaalBaal; keiner blieb übrig, der nicht gekommen wäre. Und sie gingen in das HausHaus des BaalBaal, und das HausHaus des BaalBaal wurde voll von einem Ende bis zum anderen.21 And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.11
22 Und er sprach zu dem, der über die KleiderkammerKleiderkammer war: Bring KleiderKleider heraus für alle DienerDiener des BaalBaal! Und er brachte ihnen KleidungKleidung heraus.22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
23 Und JehuJehu und JonadabJonadab, der SohnSohn RekabsRekabs, gingen in das HausHaus des BaalBaal; und er sprach zu den DienernDienern des BaalBaal: Forscht und seht zu, dass nicht etwa einer von den DienernDienern des HERRN hier bei euch sei, sondern nur DienerDiener des BaalBaal allein! 23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.
24 Und sie gingen hinein, um SchlachtopferSchlachtopfer und BrandopferBrandopfer zu opfern. JehuJehu hatte sich aber draußen 80 MannMann bestellt und gesagt: Derjenige, der einen von den Männern entkommen lässt, die ich in eure Hände gebracht habe, sein LebenLeben soll statt dessen LebenLeben sein.24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.
25 Und es geschah, als man das OpfernOpfern des BrandopfersBrandopfers vollendet hatte, da sprach JehuJehu zu den LäufernLäufern und zu den Anführern: Geht hinein, erschlagt sie; keiner komme heraus! Und sie schlugen sie mit der Schärfe des SchwertesSchwertes. Und die LäuferLäufer und die Anführer warfen sie hin. Und sie gingen nach dem Stadtteil2 des Baalhauses, 25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.12
26 und brachten die Bildsäulen des Baalhauses heraus und verbrannten sie;26 And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.13
27 und sie rissen die Bildsäule des BaalBaal nieder; und sie rissen das HausHaus des BaalBaal nieder und machten Kotstätten daraus bis auf diesen TagTag. 27 And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.
28 So vertilgte JehuJehu den BaalBaal aus IsraelIsrael.28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
29 Nur von den Sünden Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte, von denen wich JehuJehu nicht ab: von den goldenen Kälbern, die in BethelBethel und zu DanDan waren. 29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
30 Und der HERR sprach zu JehuJehu: Weil du wohl ausgerichtet hast, was recht ist in meinen AugenAugen, und an dem HausHaus AhabsAhabs getan hast nach allem, was in meinem Herzen war, so sollen dir Söhne des vierten Gliedes auf dem ThronThron IsraelsIsraels sitzen. 30 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
31 Aber JehuJehu achtete nicht darauf, in dem GesetzGesetz des HERRN, des GottesGottes IsraelsIsraels, mit seinem ganzen Herzen zu wandeln; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte. 31 But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.14
32 In jenen Tagen begann der HERR abzuhauen unter IsraelIsrael; und HasaelHasael schlug sie im ganzen Gebiet IsraelsIsraels,32 In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;15
33 vom JordanJordan an, gegen SonnenaufgangSonnenaufgang, das ganze Land GileadGilead, die GaditerGaditer und die RubeniterRubeniter und die ManassiterManassiter, von AroerAroer an, das am FlussFluss ArnonArnon liegt, sowohl GileadGilead als BasanBasan. 33 From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.1617
34 Und das Übrige der Geschichte JehusJehus und alles, was er getan hat, und alle seine Macht3, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael? 34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
35 Und JehuJehu legte sich zu seinen VäternVätern, und man begrub ihn in SamariaSamaria. Und JoahasJoahas, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.35 And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
36 Die TageTage aber, die JehuJehu über IsraelIsrael in SamariaSamaria regierte, waren 28 JahreJahre.36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.18

Fußnoten

  • 1 Versammlungshaus der Hirten
  • 2 O. in die Burg
  • 3 O. Tapferkeit, Machttaten; so auch Kap. 13,8.12; 14,15; 20,20 usw.

Fußnoten

  • 1 them…: Heb. nourishers
  • 2 mine: Heb. for me
  • 3 by: Heb. by the hand of
  • 4 kinsfolks: or, acquaintance
  • 5 shearing…: Heb. house of shepherds binding sheep
  • 6 met with: Heb. found
  • 7 to salute…: Heb. to the peace of, etc
  • 8 lighted on: Heb. found
  • 9 saluted: Heb. blessed
  • 10 Proclaim: Heb. Sanctify
  • 11 full…: or, so full that they stood mouth to mouth
  • 12 the edge: Heb. the mouth
  • 13 images: Heb. statues
  • 14 took…: Heb. observed not
  • 15 to cut: Heb. to cut off the ends
  • 16 eastward: Heb. toward the rising of the sun
  • 17 even…: or, even to Gilead and Bashan
  • 18 the time: Heb. the days were