2. Könige 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und die Söhne der ProphetenPropheten sprachen zu ElisaElisa: Sieh doch, der Ort, wo wir vor dir wohnen, ist uns zu enge;1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.
2 lass uns doch an den JordanJordan gehen und von dort jeder einen Balken holen und uns dort einen Ort herrichten, um dort zu wohnen. Und er sprach: Geht hin.2 Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
3 Und einer sprach: Lass es dir doch gefallen und geh mit deinen Knechten! Und er sprach: Ich will mitgehen.3 And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
4 Und er ging mit ihnen; und sie kamen an den JordanJordan und hieben die Bäume um.4 So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.
5 Es geschah aber, als einer einen Balken fällte, da fiel das EisenEisen ins Wasser; und er schrie und sprach: Ach, mein HerrHerr! Und es war entlehnt! 5 But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.1
6 Und der MannMann GottesGottes sprach: Wohin ist es gefallen? Und er zeigte ihm die Stelle; da schnitt er ein HolzHolz ab und warf es hinein und machte das EisenEisen schwimmen.6 And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.
7 Und er sprach: Nimm es dir auf. Und er streckte seine Hand aus und nahm es. 7 Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it.
8 Und der König von SyrienSyrien führte Krieg gegen IsraelIsrael; und er beriet sich mit seinen Knechten und sprach: An dem und dem Ort soll mein LagerLager sein.8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.2
9 Da sandte der MannMann GottesGottes zum König von IsraelIsrael und ließ ihm sagen: Hüte dich, diesen Ort zu vernachlässigen1; denn dort kommen die Syrer herab. 9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
10 Und der König von IsraelIsrael sandte an den Ort, den der MannMann GottesGottes ihm gesagt und vor dem er ihn gewarnt hatte, und er verwahrte sich dort; und das geschah nicht einmal und nicht zweimal. 10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
11 Da wurde das HerzHerz des Königs von SyrienSyrien über diese Sache beunruhigt; und er rief seine KnechteKnechte und sprach zu ihnen: Könnt ihr mir nicht mitteilen, wer von den Unsrigen für den König von IsraelIsrael ist? 11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
12 Und einer von seinen Knechten sprach: Nicht doch, mein HerrHerr König; sondern ElisaElisa, der ProphetProphet, der in IsraelIsrael ist, teilt dem König von IsraelIsrael die WorteWorte mit, die du in deinem SchlafgemachSchlafgemach redest. 12 And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.3
13 Da sprach er: Geht hin und seht, wo er ist; und ich werde hinsenden und ihn holen. Und es wurde ihm berichtet und gesagt: Siehe, er ist in DothanDothan.13 And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
14 Da sandte er PferdePferde und WagenWagen dorthin und ein starkes Heer; und sie kamen des NachtsNachts und umzingelten die Stadt.14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.4
15 Und als der DienerDiener des MannesMannes GottesGottes früh aufstand und hinaustrat, siehe da, ein Heer umringte die Stadt, und PferdePferde und WagenWagen. Und sein Knabe sprach zu ihm: Ach, mein HerrHerr! Was2 sollen wir tun?15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?5
16 Aber er sprach: Fürchte dich nicht! Denn mehr sind derer, die bei uns, als derer, die bei ihnen sind. 16 And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
17 Und ElisaElisa betetebetete und sprach: HERR, öffne doch seine AugenAugen, dass er sehe! Da öffnete der HERR die AugenAugen des Knaben; und er sah: Und siehe, der BergBerg war voll feuriger PferdePferde und WagenWagen, rings um ElisaElisa her. 17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
18 Und sie kamen zu ihm herab; und ElisaElisa betetebetete zu dem HERRN und sprach: Schlage doch dieses Volk3 mit BlindheitBlindheit! Und er schlug sie mit BlindheitBlindheit nach dem WortWort ElisasElisas.18 And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
19 Und ElisaElisa sprach zu ihnen: Dies ist nicht der Weg, und dies nicht die Stadt; folgt mir, und ich werde euch zu dem MannMann führen, den ihr sucht. Und er führte sie nach SamariaSamaria.19 And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.6
20 Und es geschah, als sie nach SamariaSamaria gekommen waren, da sprach ElisaElisa: HERR, öffne diesen die AugenAugen, dass sie sehen! Da öffnete der HERR ihnen die AugenAugen; und sie sahen: und siehe, sie waren mitten in SamariaSamaria. 20 And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
21 Und der König von IsraelIsrael sprach zu ElisaElisa, als er sie sah: Soll ich schlagen, soll ich schlagen, mein VaterVater?21 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
22 Aber er sprach: Du sollst nicht schlagen. Würdest du die schlagen, die du mit deinem SchwertSchwert und mit deinem BogenBogen gefangen genommen hast? Setze ihnen BrotBrot und Wasser vor, dass sie essen und trinken, und dann zu ihrem HerrnHerrn ziehen.22 And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
23 Und er richtete ihnen ein großes Mahl zu, und sie aßen und tranken; und er entließ sie, und sie zogen zu ihrem HerrnHerrn. Und die Streifscharen der Syrer kamen seitdem nicht mehr in das Land IsraelIsrael. 23 And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.
24 Und es geschah danach, da versammelte Ben-HadadBen-Hadad, der König von SyrienSyrien, sein ganzes Heer, und zog herauf und belagerte SamariaSamaria.24 And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
25 Und es entstand eine große HungersnotHungersnot in SamariaSamaria; und siehe, sie belagerten es, bis ein Eselskopf 80 SekelSekel SilberSilber und ein Viertel KabKab4 TaubenmistTaubenmist 5 SekelSekel SilberSilber galt. 25 And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver.
26 Und es geschah, als der König von IsraelIsrael auf der Mauer umherging, da schrie eine FrauFrau zu ihm und sprach: Hilf, mein HerrHerr König!26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
27 Aber er sprach: Hilft dir der HERR nicht, woher sollte ich dir helfen? Von der Tenne oder von der KelterKelter?27 And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?7
28 Und der König sprach zu ihr: Was ist dir? Und sie sprach: Diese FrauFrau da hat zu mir gesagt: Gib deinen SohnSohn her, dass wir ihn heute essen; und meinen SohnSohn wollen wir morgen essen.28 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.
29 Und so kochten wir meinen SohnSohn und aßen ihn. Und ich sprach zu ihr am anderen TagTag: Gib deinen SohnSohn her, dass wir ihn essen! Aber sie hat ihren SohnSohn verborgen. 29 So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.8
30 Und es geschah, als der König die WorteWorte der FrauFrau hörte, da zerriss er seine KleiderKleider, während er auf der Mauer umherging; und das Volk sah, und siehe, er trug SacktuchSacktuch darunter auf seinem Leib.30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
31 Und er sprach: So soll mir GottGott tun und so hinzufügen, wenn der KopfKopf ElisasElisas, des SohnesSohnes SaphatsSaphats, heute auf ihm bleibt!31 Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
32 Und ElisaElisa saß in seinem HausHaus, und die Ältesten saßen bei ihm. Und der König5 sandte einen MannMann vor sich her. EheEhe der BoteBote zu ihm kam, sprach er aber zu den Ältesten: Habt ihr gesehen, dass dieser Mördersohn hergesandt hat, um mir den KopfKopf wegzunehmen? Seht zu, sobald der BoteBote kommt, verschließt die TürTür und drängt ihn mit der TürTür weg! Ist nicht der Schall der Tritte seines HerrnHerrn hinter ihm? 32 But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him?
33 Noch redete er mit ihnen, siehe, da kam der BoteBote zu ihm herab; und er6 sprach: Siehe, dieses Unglück ist von dem HERRN; was soll ich noch auf den HERRN harren?33 And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?

Fußnoten

  • 1 And. üb.: an diesem Ort vorbeizuziehen
  • 2 Eig. wie
  • 3 anderswo mit „Nation“ übersetzt
  • 4 1 Kab = der achtzehnte Teil eines Epha
  • 5 W. er
  • 6 d.h. wahrsch. der König

Fußnoten

  • 1 axe head: Heb. iron
  • 2 camp: or, encamping
  • 3 None: Heb. No
  • 4 great: Heb. heavy
  • 5 the servant: or, the minister
  • 6 follow…: Heb. come ye after me
  • 7 If…: or, Let not the LORD save thee
  • 8 next: Heb. other