2. Könige 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kön. 6,1 Und die SöhneProphetenPropheten sprachen zu ElisaElisa : Sieh doch , der Ort , wo wir vor dir wohnen , ist uns zu enge ; der | 1 KJV: 2. Kgs. 6,1 And the sons of the prophets said unto Elisha , Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us. |
2 ELB-BK: 2. Kön. 6,2 lass uns dochJordanJordan gehen und von dort jeder einen Balken holen und uns dort einen Ort herrichten , um dort zu wohnen . Und er sprach : Geht hin . an den | 2 KJV: 2. Kgs. 6,2 Let us go , we pray thee, unto Jordan , and take thence every man a beam , and let us make us a place there, where we may dwell . And he answered , Go ye. |
3 ELB-BK: 2. Kön. 6,3 Und einer sprach : Lass es dir doch gefallen und geh mit deinen Knechten ! Und er sprach : Ich will mitgehen . | 3 KJV: 2. Kgs. 6,3 And one said , Be content , I pray thee, and go with thy servants . And he answered , I will go . |
4 ELB-BK: 2. Kön. 6,4 Und er gingJordanJordan und hieben die Bäume um . mit ihnen; und sie kamen an den | 4 KJV: 2. Kgs. 6,4 So he went with them. And when they came to Jordan , they cut down wood . |
5 ELB-BK: 2. Kön. 6,5 Es geschahEisenEisen ins Wasser ; und er schrie und sprach : Ach , mein HerrHerr ! Und es war entlehnt! aber, als einer einen Balken fällte , da fiel das | 5 KJV: 2. Kgs. 6,5 But as one1 was felling a beam , the axe head fell into the water : and he cried , and said , Alas , master ! for it was borrowed . |
6 ELB-BK: 2. Kön. 6,6 Und der MannMann GottesGottes sprach : Wohin ist es gefallen ? Und er zeigte ihm die Stelle ; da schnitt er ein HolzHolz ab und warf es hinein und machte das EisenEisen schwimmen . | 6 KJV: 2. Kgs. 6,6 And the man of God said , Where fell it? And he shewed him the place . And he cut down a stick , and cast it in thither; and the iron did swim . |
7 ELB-BK: 2. Kön. 6,7 Und er sprach : Nimm es dir auf. Und er streckte seine Hand aus und nahm es. | 7 KJV: 2. Kgs. 6,7 Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand , and took it. |
8 ELB-BK: 2. Kön. 6,8 Und der KönigSyrienSyrien führte Krieg gegen IsraelIsrael ; und er beriet sich mit seinen Knechten und sprach : An dem und dem Ort soll mein LagerLager sein. von | 8 KJV: 2. Kgs. 6,8 Then the king2 of Syria warred against Israel , and took counsel with his servants , saying , In such and such a place shall be my camp . |
9 ELB-BK: 2. Kön. 6,9 Da sandteMannMann GottesGottes zum König von IsraelIsrael und ließ ihm sagen : Hüte dich, diesen Ort zu vernachlässigen1; denn dort kommen die Syrer herab . der | 9 KJV: 2. Kgs. 6,9 And the man of God sent unto the king of Israel , saying , Beware that thou pass not such a place ; for thither the Syrians are come down . |
10 ELB-BK: 2. Kön. 6,10 Und der KönigIsraelIsrael sandte an den Ort , den der MannMann GottesGottes ihm gesagt und vor dem er ihn gewarnt hatte, und er verwahrte sich dort ; und das geschah nicht einmal und nicht zweimal . von | 10 KJV: 2. Kgs. 6,10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice . |
11 ELB-BK: 2. Kön. 6,11 Da wurde das HerzHerz des Königs von SyrienSyrien über diese Sache beunruhigt ; und er rief seine KnechteKnechte und sprach zu ihnen : Könnt ihr mir nicht mitteilen, wer von den Unsrigen für den König von IsraelIsrael ist? | 11 KJV: 2. Kgs. 6,11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing ; and he called his servants , and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel ? |
12 ELB-BK: 2. Kön. 6,12 Und einerHerrHerr König ; sondern ElisaElisa , der ProphetProphet , der in IsraelIsrael ist, teilt dem König von IsraelIsrael die WorteWorte mit, die du in deinem SchlafgemachSchlafgemach redest . von seinen Knechten sprach : Nicht doch, mein | 12 KJV: 2. Kgs. 6,12 And one3 of his servants said , None, my lord , O king : but Elisha , the prophet that is in Israel , telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber . |
13 ELB-BK: 2. Kön. 6,13 Da sprachDothanDothan . er: Geht hin und seht , wo er ist; und ich werde hinsenden und ihn holen . Und es wurde ihm berichtet und gesagt : Siehe , er ist in | 13 KJV: 2. Kgs. 6,13 And he said , Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying , Behold, he is in Dothan . |
14 ELB-BK: 2. Kön. 6,14 Da sandtePferdePferde und WagenWagen dorthin und ein starkes Heer ; und sie kamen des NachtsNachts und umzingelten die Stadt . er | 14 KJV: 2. Kgs. 6,14 Therefore sent4 he thither horses , and chariots , and a great host : and they came by night , and compassed the city about . |
15 ELB-BK: 2. Kön. 6,15 Und als der DienerDiener des MannesMannes GottesGottes früh aufstand und hinaustrat , siehe da, ein Heer umringte die Stadt , und PferdePferde und WagenWagen . Und sein Knabe sprach zu ihm: Ach , mein HerrHerr ! Was2 sollen wir tun ? | 15 KJV: 2. Kgs. 6,15 And when the servant5 of the man of God was risen early , and gone forth , behold, an host compassed the city both with horses and chariots . And his servant said unto him, Alas , my master ! how shall we do ? |
16 ELB-BK: 2. Kön. 6,16 Aber er sprach : Fürchte dich nicht ! Denn mehr sind derer, die bei uns, als derer, die bei ihnen sind. | 16 KJV: 2. Kgs. 6,16 And he answered , Fear not: for they that be with us are more than they that be with them. |
17 ELB-BK: 2. Kön. 6,17 Und ElisaElisa betetebetete und sprach : HERR , öffne doch seine AugenAugen , dass er sehe ! Da öffnete der HERR die AugenAugen des Knaben ; und er sah : Und siehe , der BergBerg war voll feuriger PferdePferde und WagenWagen , rings um ElisaElisa her . | 17 KJV: 2. Kgs. 6,17 And Elisha prayed , and said , LORD , I pray thee, open his eyes , that he may see . And the LORD opened the eyes of the young man ; and he saw : and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha . |
18 ELB-BK: 2. Kön. 6,18 Und sie kamenElisaElisa betetebetete zu dem HERRN und sprach : Schlage doch dieses Volk3 mit BlindheitBlindheit ! Und er schlug sie mit BlindheitBlindheit nach dem WortWort ElisasElisas . zu ihm herab ; und | 18 KJV: 2. Kgs. 6,18 And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD , and said , Smite this people , I pray thee, with blindness . And he smote them with blindness according to the word of Elisha . |
19 ELB-BK: 2. Kön. 6,19 Und ElisaElisa sprach zu ihnen : Dies ist nicht der Weg , und dies nicht die Stadt ; folgt mir, und ich werde euch zu dem MannMann führen , den ihr sucht . Und er führte sie nach SamariaSamaria . | 19 KJV: 2. Kgs. 6,19 And Elisha6 said unto them, This is not the way , neither is this the city : follow me, and I will bring you to the man whom ye seek . But he led them to Samaria . |
20 ELB-BK: 2. Kön. 6,20 Und es geschahSamariaSamaria gekommen waren, da sprach ElisaElisa : HERR , öffne diesen die AugenAugen , dass sie sehen ! Da öffnete der HERR ihnen die AugenAugen ; und sie sahen : und siehe , sie waren mitten in SamariaSamaria . , als sie nach | 20 KJV: 2. Kgs. 6,20 And it came to pass, when they were come into Samaria , that Elisha said , LORD , open the eyes of these men, that they may see . And the LORD opened their eyes , and they saw ; and, behold, they were in the midst of Samaria . |
21 ELB-BK: 2. Kön. 6,21 Und der KönigIsraelIsrael sprach zu ElisaElisa , als er sie sah : Soll ich schlagen , soll ich schlagen , mein VaterVater ? von | 21 KJV: 2. Kgs. 6,21 And the king of Israel said unto Elisha , when he saw them, My father , shall I smite them? shall I smite them? |
22 ELB-BK: 2. Kön. 6,22 Aber er sprachSchwertSchwert und mit deinem BogenBogen gefangen genommen hast? Setze ihnen BrotBrot und Wasser vor , dass sie essen und trinken , und dann zu ihrem HerrnHerrn ziehen . : Du sollst nicht schlagen . Würdest du die schlagen , die du mit deinem | 22 KJV: 2. Kgs. 6,22 And he answered , Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow ? set bread and water before them, that they may eat and drink , and go to their master . |
23 ELB-BK: 2. Kön. 6,23 Und er richtete ihnen ein großesHerrnHerrn . Und die Streifscharen der Syrer kamen seitdem nicht mehr in das Land IsraelIsrael . Mahl zu, und sie aßen und tranken ; und er entließ sie, und sie zogen zu ihrem | 23 KJV: 2. Kgs. 6,23 And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk , he sent them away , and they went to their master . So the bands of Syria came no more into the land of Israel . |
24 ELB-BK: 2. Kön. 6,24 Und es geschahBen-HadadBen-Hadad , der König von SyrienSyrien , sein ganzes Heer , und zog herauf und belagerte SamariaSamaria . danach , da versammelte | 24 KJV: 2. Kgs. 6,24 And it came to pass after this , that Benhadad king of Syria gathered all his host , and went up , and besieged Samaria . |
25 ELB-BK: 2. Kön. 6,25 Und es entstandHungersnotHungersnot in SamariaSamaria ; und siehe , sie belagerten es, bis ein Eselskopf 80 SekelSekel SilberSilber und ein Viertel KabKab4 TaubenmistTaubenmist 5 SekelSekel SilberSilber galt. eine große | 25 KJV: 2. Kgs. 6,25 And there was a great famine in Samaria : and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver , and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver . |
26 ELB-BK: 2. Kön. 6,26 Und es geschahIsraelIsrael auf der Mauer umherging , da schrie eine FrauFrau zu ihm und sprach : Hilf , mein HerrHerr König ! , als der König von | 26 KJV: 2. Kgs. 6,26 And as the king of Israel was passing by upon the wall , there cried a woman unto him, saying , Help , my lord , O king . |
27 ELB-BK: 2. Kön. 6,27 Aber er sprachERR nicht , woher sollte ich dir helfen ? Von der Tenne oder von der KelterKelter ? : Hilft dir der H | 27 KJV: 2. Kgs. 6,27 And he said7 , If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor , or out of the winepress ? |
28 ELB-BK: 2. Kön. 6,28 Und der KönigFrauFrau da hat zu mir gesagt : Gib deinen SohnSohn her, dass wir ihn heute essen ; und meinen SohnSohn wollen wir morgen essen . sprach zu ihr: Was ist dir? Und sie sprach : Diese | 28 KJV: 2. Kgs. 6,28 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered , This woman said unto me, Give thy son , that we may eat him to day , and we will eat my son to morrow . |
29 ELB-BK: 2. Kön. 6,29 Und so kochtenSohnSohn und aßen ihn. Und ich sprach zu ihr am anderen TagTag : Gib deinen SohnSohn her, dass wir ihn essen ! Aber sie hat ihren SohnSohn verborgen. wir meinen | 29 KJV: 2. Kgs. 6,29 So we boiled8 my son , and did eat him: and I said unto her on the next day , Give thy son , that we may eat him: and she hath hid her son . |
30 ELB-BK: 2. Kön. 6,30 Und es geschahWorteWorte der FrauFrau hörte , da zerriss er seine KleiderKleider , während er auf der Mauer umherging ; und das Volk sah , und siehe , er trug SacktuchSacktuch darunter auf seinem Leib . , als der König die | 30 KJV: 2. Kgs. 6,30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman , that he rent his clothes ; and he passed by upon the wall , and the people looked , and, behold, he had sackcloth within upon his flesh . |
31 ELB-BK: 2. Kön. 6,31 Und er sprachGottGott tun und so hinzufügen , wenn der KopfKopf ElisasElisas , des SohnesSohnes SaphatsSaphats , heute auf ihm bleibt ! : So soll mir | 31 KJV: 2. Kgs. 6,31 Then he said , God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day . |
32 ELB-BK: 2. Kön. 6,32 Und ElisaElisa saß in seinem HausHaus , und die Ältesten saßen bei ihm. Und der König5 sandte einen MannMann vor sich her. EheEhe der BoteBote zu ihm kam , sprach er aber zu den Ältesten : Habt ihr gesehen , dass dieser Mördersohn hergesandt hat, um mir den KopfKopf wegzunehmen ? Seht zu, sobald der BoteBote kommt , verschließt die TürTür und drängt ihn mit der TürTür weg ! Ist nicht der Schall der Tritte seines HerrnHerrn hinter ihm? | 32 KJV: 2. Kgs. 6,32 But Elisha sat in his house , and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders , See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head ? look , when the messenger cometh , shut the door , and hold him fast at the door : is not the sound of his master's feet behind him? |
33 ELB-BK: 2. Kön. 6,33 NochBoteBote zu ihm herab ; und er6 sprach : Siehe , dieses Unglück ist von dem HERRN ; was soll ich noch auf den HERRN harren ? redete er mit ihnen, siehe , da kam der | 33 KJV: 2. Kgs. 6,33 And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said , Behold, this evil is of the LORD ; what should I wait for the LORD any longer? |
Fußnoten | Fußnoten |