2. Könige 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kön. 8,1 Und ElisaElisa hatte zu der FrauFrau , deren SohnSohn er lebendig gemacht hatte, geredet1 und gesagt : Mach dich auf und geh hin , du und dein HausHaus , und halte dich auf , wo du dich aufhalten kannst; denn der HERR hat eine HungersnotHungersnot herbeigerufen , und sie kommt auch ins Land sieben JahreJahre lang. | 1 KJV: 2. Kgs. 8,1 Then spake Elisha unto the woman , whose son he had restored to life , saying , Arise , and go thou and thine household , and sojourn wheresoever thou canst sojourn : for the LORD hath called for a famine ; and it shall also come upon the land seven years . |
2 ELB-BK: 2. Kön. 8,2 Und die FrauFrau machte sich auf und tat nach dem WortWort des MannesMannes GottesGottes : Sie ging hin , sie und ihr HausHaus , und hielt sich sieben JahreJahre in dem Land der PhilisterPhilister auf . | 2 KJV: 2. Kgs. 8,2 And the woman arose , and did after the saying of the man of God : and she went with her household , and sojourned in the land of the Philistines seven years . |
3 ELB-BK: 2. Kön. 8,3 Und es geschahFrauFrau aus dem Land der PhilisterPhilister zurück ; und sie ging aus , um den König anzurufen wegen ihres Hauses und wegen ihrer Felder . am Ende von sieben Jahren , da kehrte die | 3 KJV: 2. Kgs. 8,3 And it came to pass at the seven years' end , that the woman returned out of the land of the Philistines : and she went forth to cry unto the king for her house and for her land . |
4 ELB-BK: 2. Kön. 8,4 Der KönigGehasiGehasi , dem Knaben des MannesMannes GottesGottes , und sprach : Erzähle mir doch alle die großen Dinge, die ElisaElisa getan hat! aber redete eben zu | 4 KJV: 2. Kgs. 8,4 And the king talked with Gehazi the servant of the man of God , saying , Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done . |
5 ELB-BK: 2. Kön. 8,5 Und es geschahFrauFrau , deren SohnSohn er lebendig gemacht hatte, den König an wegen ihres Hauses und wegen ihrer Felder . Da sprach GehasiGehasi : Mein HerrHerr König ! Dies ist die FrauFrau , und dies ist ihr SohnSohn , den ElisaElisa lebendig gemacht hat. , während er dem König erzählte , dass er den Toten lebendig gemacht habe, siehe , da rief die | 5 KJV: 2. Kgs. 8,5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life , that, behold, the woman , whose son he had restored to life , cried to the king for her house and for her land . And Gehazi said , My lord , O king , this is the woman , and this is her son , whom Elisha restored to life . |
6 ELB-BK: 2. Kön. 8,6 Und der KönigFrauFrau , und sie erzählte ihm; und der König gab ihr einen KämmererKämmerer mit und sprach : Erstatte alles zurück , was ihr gehört, sowie den ganzen Ertrag der Felder von dem TagTag an, da sie das Land verlassen hat, bis jetzt . fragte die | 6 KJV: 2. Kgs. 8,6 And when the king1 asked the woman , she told him. So the king appointed unto her a certain officer , saying , Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land , even until now. |
7 ELB-BK: 2. Kön. 8,7 Und ElisaElisa kam nach DamaskusDamaskus . Und Ben-HadadBen-Hadad , der König von SyrienSyrien , war krank . Und es wurde ihm berichtet und gesagt : Der MannMann GottesGottes ist hierher gekommen . | 7 KJV: 2. Kgs. 8,7 And Elisha came to Damascus ; and Benhadad the king of Syria was sick ; and it was told him, saying , The man of God is come hither . |
8 ELB-BK: 2. Kön. 8,8 Da sprachHasaelHasael : Nimm ein Geschenk mit dir und geh dem MannMann GottesGottes entgegen , und befrage den HERRN durch ihn und sprich : Werde ich von dieser KrankheitKrankheit genesen ? der König zu | 8 KJV: 2. Kgs. 8,8 And the king said unto Hazael , Take a present in thine hand , and go , meet the man of God , and enquire of the LORD by him, saying , Shall I recover of this disease ? |
9 ELB-BK: 2. Kön. 8,9 Und HasaelHasael ging ihm entgegen und nahm ein Geschenk mit sich : allerlei Gut von DamaskusDamaskus , eine LastLast von 40 Kamelen ; und er kam und trat vor ihn hin und sprach : Dein SohnSohn Ben-HadadBen-Hadad , der König von SyrienSyrien , hat mich zu dir gesandt und lässt dir sagen : Werde ich von dieser KrankheitKrankheit genesen ? | 9 KJV: 2. Kgs. 8,9 So Hazael2 went to meet him, and took a present with him , even of every good thing of Damascus , forty camels' burden , and came and stood before him, and said , Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying , Shall I recover of this disease ? |
10 ELB-BK: 2. Kön. 8,10 Und ElisaElisa sprach zu ihm: Geh hin , sprich zu ihm: Du wirst gewisslich genesen ! Aber der HERR hat mir gezeigt , dass er gewisslich sterben wird. | 10 KJV: 2. Kgs. 8,10 And Elisha said unto him, Go , say unto him, Thou mayest certainly recover : howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die . |
11 ELB-BK: 2. Kön. 8,11 Und er stellteMannMann GottesGottes weinte . sein Angesicht fest und richtete es auf ihn, bis er sich schämte ; und der | 11 KJV: 2. Kgs. 8,11 And he settled3 his countenance stedfastly , until he was ashamed : and the man of God wept . |
12 ELB-BK: 2. Kön. 8,12 Und HasaelHasael sprach : Warum weint mein HerrHerr ? Und er sprach : Weil ich weiß , was du den KindernKindern IsraelIsrael Übles tun wirst: Ihre festen Städte wirst du in Brand stecken und ihre Jünglinge mit dem SchwertSchwert töten , und ihre kleinen KinderKinder wirst du zerschmettern und ihre Schwangeren aufschlitzen . | 12 KJV: 2. Kgs. 8,12 And Hazael said , Why weepeth my lord ? And he answered , Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel : their strong holds wilt thou set on fire , and their young men wilt thou slay with the sword , and wilt dash their children , and rip up their women with child . |
13 ELB-BK: 2. Kön. 8,13 Da sprachHasaelHasael : Was ist dein KnechtKnecht , der HundHund , dass er diese große Sache tun sollte? Und ElisaElisa sprach : Der HERR hat mich dich sehen lassen als König über SyrienSyrien . | 13 KJV: 2. Kgs. 8,13 And Hazael said , But what, is thy servant a dog , that he should do this great thing ? And Elisha answered , The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria . |
14 ELB-BK: 2. Kön. 8,14 Und er gingElisaElisa weg und kam zu seinem HerrnHerrn ; und dieser sprach zu ihm: Was hat ElisaElisa dir gesagt ? Und er sprach : Er hat mir gesagt , du werdest gewisslich genesen . von | 14 KJV: 2. Kgs. 8,14 So he departed from Elisha , and came to his master ; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered , He told me that thou shouldest surely recover . |
15 ELB-BK: 2. Kön. 8,15 Und es geschahTagTag , da nahm er die DeckeDecke und tauchte sie ins Wasser und breitete sie über sein Angesicht , so dass er starb . Und HasaelHasael wurde König an seiner statt . am folgenden | 15 KJV: 2. Kgs. 8,15 And it came to pass on the morrow , that he took a thick cloth , and dipped it in water , and spread it on his face , so that he died : and Hazael reigned in his stead. |
16 ELB-BK: 2. Kön. 8,16 Und2 im 5. JahrJahr JoramsJorams , des SohnesSohnes AhabsAhabs , des Königs von IsraelIsrael , als JosaphatJosaphat König von JudaJuda war, wurde JoramJoram König , der SohnSohn JosaphatsJosaphats , des Königs von JudaJuda . | 16 KJV: 2. Kgs. 8,16 And in the fifth4 year of Joram the son of Ahab king of Israel , Jehoshaphat being then king of Judah , Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign . |
17 ELB-BK: 2. Kön. 8,17 Er warJahreJahre alt , als er König wurde , und er regierte 8 JahreJahre in JerusalemJerusalem . 32 | 17 KJV: 2. Kgs. 8,17 Thirty and two years old was he when he began to reign ; and he reigned eight years in Jerusalem . |
18 ELB-BK: 2. Kön. 8,18 Und er wandelteKönigeKönige von IsraelIsrael , wie das HausHaus AhabsAhabs tat , denn er hatte eine TochterTochter AhabsAhabs zur FrauFrau ; und er tat , was böse war in den AugenAugen des HERRN . auf dem Weg der | 18 KJV: 2. Kgs. 8,18 And he walked in the way of the kings of Israel , as did the house of Ahab : for the daughter of Ahab was his wife : and he did evil in the sight of the LORD . |
19 ELB-BK: 2. Kön. 8,19 Aber der HERR wollte JudaJuda nicht verderben um seines KnechtesKnechtes DavidDavid willen , so wie er ihm gesagt hatte, dass er ihm eine LeuchteLeuchte geben wolle für seine Söhne3 alle TageTage . | 19 KJV: 2. Kgs. 8,19 Yet the LORD5 would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light , and to his children . |
20 ELB-BK: 2. Kön. 8,20 In seinen TagenEdomiterEdomiter von der Botmäßigkeit JudasJudas ab und setzten einen König über sich. fielen die | 20 KJV: 2. Kgs. 8,20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah , and made a king over themselves. |
21 ELB-BK: 2. Kön. 8,21 Da zogJoramJoram hinüber nach ZairZair , und alle WagenWagen mit ihm. Und es geschah , als er sich des NachtsNachts aufmachte , da schlug er die EdomiterEdomiter , die ihn und die Obersten der WagenWagen umringt hatten; und das Volk floh nach seinen Zelten . | 21 KJV: 2. Kgs. 8,21 So Joram went over to Zair , and all the chariots with him: and he rose by night , and smote the Edomites which compassed him about , and the captains of the chariots : and the people fled into their tents . |
22 ELB-BK: 2. Kön. 8,22 SoEdomiterEdomiter von der Botmäßigkeit JudasJudas ab bis auf diesen TagTag . Damals fiel auch LibnaLibna ab zu derselben ZeitZeit . fielen die | 22 KJV: 2. Kgs. 8,22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day . Then Libnah revolted at the same time . |
23 ELB-BK: 2. Kön. 8,23 Und das ÜbrigeJoramsJorams und alles , was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von JudaJuda ? der Geschichte | 23 KJV: 2. Kgs. 8,23 And the rest of the acts of Joram , and all that he did , are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah ? |
24 ELB-BK: 2. Kön. 8,24 Und JoramJoram legte sich zu seinen VäternVätern , und er wurde bei seinen VäternVätern begraben in der Stadt DavidsDavids . Und AhasjaAhasja , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 24 KJV: 2. Kgs. 8,24 And Joram slept with his fathers , and was buried with his fathers in the city of David : and Ahaziah his son reigned in his stead. |
25 ELB-BK: 2. Kön. 8,25 Im4 12. JahreJahre JoramsJorams , des SohnesSohnes AhabsAhabs , des Königs von IsraelIsrael , wurde AhasjaAhasja König , der SohnSohn JoramsJorams , des Königs von JudaJuda . | 25 KJV: 2. Kgs. 8,25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign . |
26 ELB-BK: 2. Kön. 8,26 AhasjaAhasja war 22 JahreJahre alt , als er König wurde , und er regierte 1 JahrJahr in JerusalemJerusalem ; und der Name seiner MutterMutter war AthaljaAthalja , die TochterTochter OmrisOmris , des Königs von IsraelIsrael . | 26 KJV: 2. Kgs. 8,26 Two6 and twenty years old was Ahaziah when he began to reign ; and he reigned one year in Jerusalem . And his mother's name was Athaliah , the daughter of Omri king of Israel . |
27 ELB-BK: 2. Kön. 8,27 Und er wandelteAhabsAhabs und tat , was böse war in den AugenAugen des HERRN , wie das HausHaus AhabsAhabs ; denn er war ein Schwiegersohn des Hauses AhabsAhabs . auf dem Weg des Hauses | 27 KJV: 2. Kgs. 8,27 And he walked in the way of the house of Ahab , and did evil in the sight of the LORD , as did the house of Ahab : for he was the son in law of the house of Ahab . |
28 ELB-BK: 2. Kön. 8,28 Und er zogJoramJoram , dem SohnSohn AhabsAhabs , in den KampfKampf gegen HasaelHasael , den König von SyrienSyrien , nach Ramot-GileadRamot-Gilead . Und die Syrer verwundeten JoramJoram . mit | 28 KJV: 2. Kgs. 8,28 And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead ; and the Syrians wounded Joram . |
29 ELB-BK: 2. Kön. 8,29 Da kehrteJoramJoram zurück , um sich in JisreelJisreel von den Wunden heilen zu lassen, die ihm die Syrer in RamaRama geschlagen hatten, als er gegen HasaelHasael , den König von SyrienSyrien , kämpfte . Und AhasjaAhasja , der SohnSohn JoramsJorams , der König von JudaJuda , zog hinab , um JoramJoram , den SohnSohn AhabsAhabs , in JisreelJisreel zu besuchen , weil er krank war. der König | 29 KJV: 2. Kgs. 8,29 And king789 Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah , when he fought against Hazael king of Syria . And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel , because he was sick . |
Fußnoten | Fußnoten |