2. Könige 8 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und ElisaElisa hatte zu der FrauFrau, deren SohnSohn er lebendig gemacht hatte, geredet1 und gesagt: Mach dich auf und geh hin, du und dein HausHaus, und halte dich auf, wo du dich aufhalten kannst; denn der HERR hat eine HungersnotHungersnot herbeigerufen, und sie kommt auch ins Land sieben JahreJahre lang. 1 Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.
2 Und die FrauFrau machte sich auf und tat nach dem WortWort des MannesMannes GottesGottes: Sie ging hin, sie und ihr HausHaus, und hielt sich sieben JahreJahre in dem Land der PhilisterPhilister auf.2 And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
3 Und es geschah am Ende von sieben Jahren, da kehrte die FrauFrau aus dem Land der PhilisterPhilister zurück; und sie ging aus, um den König anzurufen wegen ihres Hauses und wegen ihrer Felder.3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
4 Der König aber redete eben zu GehasiGehasi, dem Knaben des MannesMannes GottesGottes, und sprach: Erzähle mir doch alle die großen Dinge, die ElisaElisa getan hat!4 And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
5 Und es geschah, während er dem König erzählte, dass er den Toten lebendig gemacht habe, siehe, da rief die FrauFrau, deren SohnSohn er lebendig gemacht hatte, den König an wegen ihres Hauses und wegen ihrer Felder. Da sprach GehasiGehasi: Mein HerrHerr König! Dies ist die FrauFrau, und dies ist ihr SohnSohn, den ElisaElisa lebendig gemacht hat. 5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
6 Und der König fragte die FrauFrau, und sie erzählte ihm; und der König gab ihr einen KämmererKämmerer mit und sprach: Erstatte alles zurück, was ihr gehört, sowie den ganzen Ertrag der Felder von dem TagTag an, da sie das Land verlassen hat, bis jetzt. 6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.1
7 Und ElisaElisa kam nach DamaskusDamaskus. Und Ben-HadadBen-Hadad, der König von SyrienSyrien, war krank. Und es wurde ihm berichtet und gesagt: Der MannMann GottesGottes ist hierher gekommen.7 And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
8 Da sprach der König zu HasaelHasael: Nimm ein Geschenk mit dir und geh dem MannMann GottesGottes entgegen, und befrage den HERRN durch ihn und sprich: Werde ich von dieser KrankheitKrankheit genesen?8 And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
9 Und HasaelHasael ging ihm entgegen und nahm ein Geschenk mit sich: allerlei Gut von DamaskusDamaskus, eine LastLast von 40 Kamelen; und er kam und trat vor ihn hin und sprach: Dein SohnSohn Ben-HadadBen-Hadad, der König von SyrienSyrien, hat mich zu dir gesandt und lässt dir sagen: Werde ich von dieser KrankheitKrankheit genesen?9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?2
10 Und ElisaElisa sprach zu ihm: Geh hin, sprich zu ihm: Du wirst gewisslich genesen! Aber der HERR hat mir gezeigt, dass er gewisslich sterben wird.10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
11 Und er stellte sein Angesicht fest und richtete es auf ihn, bis er sich schämte; und der MannMann GottesGottes weinte.11 And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.3
12 Und HasaelHasael sprach: Warum weint mein HerrHerr? Und er sprach: Weil ich weiß, was du den KindernKindern IsraelIsrael Übles tun wirst: Ihre festen Städte wirst du in Brand stecken und ihre Jünglinge mit dem SchwertSchwert töten, und ihre kleinen KinderKinder wirst du zerschmettern und ihre Schwangeren aufschlitzen. 12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.
13 Da sprach HasaelHasael: Was ist dein KnechtKnecht, der HundHund, dass er diese große Sache tun sollte? Und ElisaElisa sprach: Der HERR hat mich dich sehen lassen als König über SyrienSyrien.13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.
14 Und er ging von ElisaElisa weg und kam zu seinem HerrnHerrn; und dieser sprach zu ihm: Was hat ElisaElisa dir gesagt? Und er sprach: Er hat mir gesagt, du werdest gewisslich genesen.14 So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.
15 Und es geschah am folgenden TagTag, da nahm er die DeckeDecke und tauchte sie ins Wasser und breitete sie über sein Angesicht, so dass er starb. Und HasaelHasael wurde König an seiner statt. 15 And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
16 Und2 im 5. JahrJahr JoramsJorams, des SohnesSohnes AhabsAhabs, des Königs von IsraelIsrael, als JosaphatJosaphat König von JudaJuda war, wurde JoramJoram König, der SohnSohn JosaphatsJosaphats, des Königs von JudaJuda. 16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign.4
17 Er war 32 JahreJahre alt, als er König wurde, und er regierte 8 JahreJahre in JerusalemJerusalem.17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.
18 Und er wandelte auf dem Weg der KönigeKönige von IsraelIsrael, wie das HausHaus AhabsAhabs tat, denn er hatte eine TochterTochter AhabsAhabs zur FrauFrau; und er tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN.18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
19 Aber der HERR wollte JudaJuda nicht verderben um seines KnechtesKnechtes DavidDavid willen, so wie er ihm gesagt hatte, dass er ihm eine LeuchteLeuchte geben wolle für seine Söhne3 alle TageTage.19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.5
20 In seinen Tagen fielen die EdomiterEdomiter von der Botmäßigkeit JudasJudas ab und setzten einen König über sich. 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
21 Da zog JoramJoram hinüber nach ZairZair, und alle WagenWagen mit ihm. Und es geschah, als er sich des NachtsNachts aufmachte, da schlug er die EdomiterEdomiter, die ihn und die Obersten der WagenWagen umringt hatten; und das Volk floh nach seinen Zelten.21 So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.
22 So fielen die EdomiterEdomiter von der Botmäßigkeit JudasJudas ab bis auf diesen TagTag. Damals fiel auch LibnaLibna ab zu derselben ZeitZeit. 22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.
23 Und das Übrige der Geschichte JoramsJorams und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von JudaJuda? 23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
24 Und JoramJoram legte sich zu seinen VäternVätern, und er wurde bei seinen VäternVätern begraben in der Stadt DavidsDavids. Und AhasjaAhasja, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.
25 Im4 12. JahreJahre JoramsJorams, des SohnesSohnes AhabsAhabs, des Königs von IsraelIsrael, wurde AhasjaAhasja König, der SohnSohn JoramsJorams, des Königs von JudaJuda. 25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.
26 AhasjaAhasja war 22 JahreJahre alt, als er König wurde, und er regierte 1 JahrJahr in JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war AthaljaAthalja, die TochterTochter OmrisOmris, des Königs von IsraelIsrael. 26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.6
27 Und er wandelte auf dem Weg des Hauses AhabsAhabs und tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN, wie das HausHaus AhabsAhabs; denn er war ein Schwiegersohn des Hauses AhabsAhabs.27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
28 Und er zog mit JoramJoram, dem SohnSohn AhabsAhabs, in den KampfKampf gegen HasaelHasael, den König von SyrienSyrien, nach Ramot-GileadRamot-Gilead. Und die Syrer verwundeten JoramJoram.28 And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.
29 Da kehrte der König JoramJoram zurück, um sich in JisreelJisreel von den Wunden heilen zu lassen, die ihm die Syrer in RamaRama geschlagen hatten, als er gegen HasaelHasael, den König von SyrienSyrien, kämpfte. Und AhasjaAhasja, der SohnSohn JoramsJorams, der König von JudaJuda, zog hinab, um JoramJoram, den SohnSohn AhabsAhabs, in JisreelJisreel zu besuchen, weil er krank war.29 And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.789

Fußnoten

  • 1 O. Elisa redete usw.
  • 2 2. Chron. 21
  • 3 O. durch seine Söhne. W. ihm, und zwar hinsichtlich seiner Söhne
  • 4 2. Chron. 22

Fußnoten

  • 1 officer: or, eunuch
  • 2 with…: Heb. in his hand
  • 3 stedfastly: Heb. and set it
  • 4 began…: Heb. reigned
  • 5 light: Heb. candle, or, lamp
  • 6 daughter: or, granddaughter
  • 7 which…: Heb. wherewith the Syrians had wounded
  • 8 Ramah: called Ramoth
  • 9 sick: Heb. wounded