2. Könige 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kön. 2,1 Und es geschahERR den EliaElia im SturmwindSturmwind zum HimmelHimmel auffahren ließ, da gingen EliaElia und ElisaElisa von GilgalGilgal weg . , als der H | 1 KJV: 2. Kgs. 2,1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind , that Elijah went with Elisha from Gilgal . |
2 ELB-BK: 2. Kön. 2,2 Und EliaElia sprach zu ElisaElisa : Bleibe doch hier ; denn der HERR hat mich bis nach BethelBethel gesandt . Und ElisaElisa sprach : So wahr der HERR lebt und deine SeeleSeele lebt , wenn ich dich verlasse ! Und sie gingen nach BethelBethel hinab . | 2 KJV: 2. Kgs. 2,2 And Elijah said unto Elisha , Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel . And Elisha said unto him, As the LORD liveth , and as thy soul liveth , I will not leave thee. So they went down to Bethel . |
3 ELB-BK: 2. Kön. 2,3 Da kamenProphetenPropheten , die in BethelBethel waren, zu ElisaElisa heraus und sprachen zu ihm: Weißt du, dass der HERR heute deinen HerrnHerrn über deinem HauptHaupt wegnehmen wird? Und er sprach : Auch ich weiß es; schweigt ! die Söhne der | 3 KJV: 2. Kgs. 2,3 And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha , and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day ? And he said , Yea, I know it; hold ye your peace . |
4 ELB-BK: 2. Kön. 2,4 Und EliaElia sprach zu ihm: ElisaElisa , bleibe doch hier ; denn der HERR hat mich nach JerichoJericho gesandt . Aber er sprach : So wahr der HERR lebt und deine SeeleSeele lebt , wenn ich dich verlasse ! Und sie kamen nach JerichoJericho . | 4 KJV: 2. Kgs. 2,4 And Elijah said unto him, Elisha , tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho . And he said , As the LORD liveth , and as thy soul liveth , I will not leave thee. So they came to Jericho . |
5 ELB-BK: 2. Kön. 2,5 Da tratenProphetenPropheten , die in JerichoJericho waren, zu ElisaElisa und sprachen zu ihm: Weißt du, dass der HERR heute deinen HerrnHerrn über deinem HauptHaupt wegnehmen wird? Und er sprach : Auch ich weiß es; schweigt ! die Söhne der | 5 KJV: 2. Kgs. 2,5 And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha , and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day ? And he answered , Yea, I know it; hold ye your peace . |
6 ELB-BK: 2. Kön. 2,6 Und EliaElia sprach zu ihm: Bleibe doch hier ; denn der HERR hat mich an den JordanJordan gesandt . Aber er sprach : So wahr der HERR lebt und deine SeeleSeele lebt , wenn ich dich verlasse ! Und so gingen sie beide miteinander. | 6 KJV: 2. Kgs. 2,6 And Elijah said unto him, Tarry , I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan . And he said , As the LORD liveth , and as thy soul liveth , I will not leave thee. And they two went on . |
7 ELB-BK: 2. Kön. 2,7 Und 50MannMann von den Söhnen der ProphetenPropheten gingen hin und stellten sich gegenüber von ferne ; und sie beide traten an den JordanJordan . | 7 KJV: 2. Kgs. 2,7 And fifty1 men of the sons of the prophets went , and stood to view afar off : and they two stood by Jordan . |
8 ELB-BK: 2. Kön. 2,8 Da nahmEliaElia seinen MantelMantel und wickelte ihn zusammen und schlug auf das Wasser ; und es zerteilte sich dahin und dorthin , und sie gingen beide hinüber auf dem Trockenen . | 8 KJV: 2. Kgs. 2,8 And Elijah took his mantle , and wrapped it together , and smote the waters , and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground. |
9 ELB-BK: 2. Kön. 2,9 Und es geschahEliaElia zu ElisaElisa : Begehre was ich dir tun soll, ehe ich von dir genommen werde. Und ElisaElisa sprach : So möge mir doch ein zweifaches Teil von deinem GeistGeist werden ! , als sie hinübergegangen waren, da sprach | 9 KJV: 2. Kgs. 2,9 And it came to pass, when they were gone over , that Elijah said unto Elisha , Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said , I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me. |
10 ELB-BK: 2. Kön. 2,10 Und er sprach : Du hast Schweres begehrt! Wenn du mich sehen wirst, wann ich von dir genommen werde, so soll dir so geschehen ; wenn aber nicht , so wird es nicht geschehen . | 10 KJV: 2. Kgs. 2,10 And he said2 , Thou hast asked a hard thing : nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. |
11 ELB-BK: 2. Kön. 2,11 Und es geschahWagenWagen von FeuerFeuer und PferdePferde von FeuerFeuer , die sie beide voneinander trennten ; und EliaElia fuhr im SturmwindSturmwind auf zum HimmelHimmel . , während sie gingen und im Gehen redeten , siehe da, ein | 11 KJV: 2. Kgs. 2,11 And it came to pass, as they still went on , and talked , that, behold, there appeared a chariot of fire , and horses of fire , and parted them both asunder ; and Elijah went up by a whirlwind into heaven . |
12 ELB-BK: 2. Kön. 2,12 Und ElisaElisa sah es und schrie : Mein VaterVater , mein VaterVater ! WagenWagen IsraelsIsraels und seine Reiter ! Und er sah ihn nicht mehr . Da fasste er seine KleiderKleider und zerriss sie in zwei Stücke . | 12 KJV: 2. Kgs. 2,12 And Elisha saw it, and he cried , My father , my father , the chariot of Israel , and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes , and rent them in two pieces . |
13 ELB-BK: 2. Kön. 2,13 Und er hobMantelMantel des EliaElia auf , der von ihm herabgefallen war, und kehrte um und trat an das Ufer des JordanJordan . den | 13 KJV: 2. Kgs. 2,13 He took up3 also the mantle of Elijah that fell from him, and went back , and stood by the bank of Jordan ; |
14 ELB-BK: 2. Kön. 2,14 Und er nahmMantelMantel des EliaElia , der von ihm herabgefallen war, und schlug auf das Wasser und sprach : Wo ist der HERR , der GottGott des EliaElia? – Auch er schlug auf das Wasser , und es zerteilte sich dahin und dorthin ; und ElisaElisa ging hinüber . den | 14 KJV: 2. Kgs. 2,14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters , and said , Where is the LORD God of Elijah ? and when he also had smitten the waters , they parted hither and thither: and Elisha went over . |
15 ELB-BK: 2. Kön. 2,15 Als nun die SöhneProphetenPropheten , die gegenüber in JerichoJericho waren, ihn sahen , da sprachen sie: Der GeistGeist des EliaElia ruht auf ElisaElisa ! Und sie kamen ihm entgegen und beugten sich vor ihm zur ErdeErde nieder , der | 15 KJV: 2. Kgs. 2,15 And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said , The spirit of Elijah doth rest on Elisha . And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. |
16 ELB-BK: 2. Kön. 2,16 und sie sprachenHerrnHerrn suchen , ob nicht etwa der GeistGeist des HERRNHERRN ihn weggetragen und ihn auf einen der BergeBerge oder in eins der Täler geworfen hat. Aber er sprach : Sendet nicht . zu ihm: Sieh doch , es sind bei deinen Knechten 50 tapfere Männer ; mögen sie doch gehen und deinen | 16 KJV: 2. Kgs. 2,16 And they said45 unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men ; let them go , we pray thee, and seek thy master : lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up , and cast him upon some mountain , or into some valley . And he said , Ye shall not send . |
17 ELB-BK: 2. Kön. 2,17 Und sie drangenMannMann ; und sie suchten drei TageTage lang, aber sie fanden ihn nicht . in ihn, bis er sich schämte . Da sprach er: Sendet ! Und so sandten sie 50 | 17 KJV: 2. Kgs. 2,17 And when they urged him till he was ashamed , he said , Send . They sent therefore fifty men ; and they sought three days , but found him not. |
18 ELB-BK: 2. Kön. 2,18 Und sie kehrtenJerichoJericho auf ); und er sprach zu ihnen : Habe ich euch nicht gesagt : Geht nicht hin ? zu ihm zurück (er hielt sich aber noch in | 18 KJV: 2. Kgs. 2,18 And when they came again to him, (for he tarried at Jericho ,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? |
19 ELB-BK: 2. Kön. 2,19 Und die MännerElisaElisa : Sieh doch , die Lage der Stadt ist gut , wie mein HerrHerr sieht , aber das Wasser ist schlecht , und das Land ist unfruchtbar1. der Stadt sprachen zu | 19 KJV: 2. Kgs. 2,19 And the men6 of the city said unto Elisha , Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant , as my lord seeth : but the water is naught , and the ground barren . |
20 ELB-BK: 2. Kön. 2,20 Da sprachSchaleSchale und tut SalzSalz hinein ! Und sie holten sie ihm. er: Holt mir eine neue | 20 KJV: 2. Kgs. 2,20 And he said , Bring me a new cruse , and put salt therein. And they brought it to him. |
21 ELB-BK: 2. Kön. 2,21 Und er gingQuelleQuelle des Wassers und warf das SalzSalz hinein und sprach : So spricht der HERR : Ich habe dieses Wasser gesund gemacht ; es wird weder TodTod noch Unfruchtbarkeit mehr daraus entstehen . hinaus zu der | 21 KJV: 2. Kgs. 2,21 And he went forth unto the spring of the waters , and cast the salt in there, and said , Thus saith the LORD , I have healed these waters ; there shall not be from thence any more death or barren land. |
22 ELB-BK: 2. Kön. 2,22 Und das WasserTagTag , nach dem WortWort , das ElisaElisa geredet hatte. wurde gesund bis auf diesen | 22 KJV: 2. Kgs. 2,22 So the waters were healed unto this day , according to the saying of Elisha which he spake . |
23 ELB-BK: 2. Kön. 2,23 Und er gingBethelBethel ; und als er auf dem Weg hinaufging , da kamen kleine Knaben aus der Stadt heraus und verspotteten ihn und sprachen zu ihm: Komm herauf2, Kahlkopf ! Komm herauf3, Kahlkopf ! von dort hinauf nach | 23 KJV: 2. Kgs. 2,23 And he went up from thence unto Bethel : and as he was going up by the way , there came forth little children out of the city , and mocked him, and said unto him, Go up , thou bald head ; go up , thou bald head . |
24 ELB-BK: 2. Kön. 2,24 Und er wandteNamenNamen des HERRN . Da kamen zwei Bären aus dem WaldWald und zerrissen von ihnen 42 KinderKinder . sich um und sah sie an und fluchte ihnen im | 24 KJV: 2. Kgs. 2,24 And he turned back , and looked on them, and cursed them in the name of the LORD . And there came forth two she bears out of the wood , and tare forty and two children of them. |
25 ELB-BK: 2. Kön. 2,25 Und er gingBergBerg KarmelKarmel ; und von dort kehrte er nach SamariaSamaria zurück . von dort nach dem | 25 KJV: 2. Kgs. 2,25 And he went from thence to mount Carmel , and from thence he returned to Samaria . |
Fußnoten | Fußnoten |