Psalm 104,25 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: Dort wimmelt es, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Psalm 104,25 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Dieses | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Meer, | H3220 | ים (yâm) | yâm |
groß | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
und | |||
ausgedehnt | H7342 | רחב (râchâb) | râchâb |
nach allen | |||
Seiten | H3027 | יד (yâd) | yâd |
hin: | |||
Dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
wimmelt | H7431 | רמשׂ (remeώ) | remeώ |
es, | |||
ohne | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
Zahl, | H4557 | מספּר (mispâr) | mispâr |
von | |||
Tieren | H2416 | חי (chay) | chay |
klein | H6996 | קטן קטן (qâţân qâţôn) | qâţân qâţôn |
und | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
groß. | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: Dort wimmelt es, ohne Zahl, von Tieren klein und groß. |
ELB-CSV | Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: Dort wimmelt es, ohne Zahl, von Tieren klein und groß. |
ELB 1932 | Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und groß. |
Luther 1912 | Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt’s ohne Zahl, große und kleine Tiere. |
New Darby (EN) | Yonder is the great and wide sea: in it are moving things innumerable, living creatures small and great. |
Old Darby (EN) | Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great. |
KJV | So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
Darby (FR) | Cette mer, grande et vaste en tous sens! là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands; |
Dutch SV | Deze zee, die groot en wijd van ruimte is, daarin is het wriemelende gedierte, en dat zonder getal, kleine gedierten met grote. |
Persian | و آن دریای بزرگ و وسیعالاطراف نیز که در آن حشرات از حدّ شماره زیادهاند و حیوانات خرد و بزرگ. |
WLC | זֶ֤ה ׀ הַיָּ֥ם גָּדֹול֮ וּרְחַ֪ב יָ֫דָ֥יִם שָֽׁם־רֶ֭מֶשׂ וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר חַיֹּ֥ות קְ֝טַנֹּ֗ות עִם־גְּדֹלֹֽות׃ |
LXX | μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ |
2 Kommentare zu Psalm 104
4 Volltextergebnisse zu Psalm 104,25
- Botschafter des Heils in Christo 1871 > Der Sohn Gottes - Teil 1/4... Zeit zum Grab zu dienen. Ebenso erwies sich Jesus als der Herr der Fülle „dieses Meeres, das groß und ausgedehnt nach allen Seiten ist“ (Ps 104,25), als er eine „große Menge Fische“ in das Netz des Petrus rief (Lk 5). Sowohl „kleine als große Tiere“, die ihre Speise im Meer finden, erkannten also ...
- Die letzten Dinge > Der neue Himmel und die neue Erde A. Küpfer ... für die Geringen der Erde, also Huld Gottes (Dan 10,3.12). Beryll, hell, meergrün; ausgedehnte Güte Gottes ohne Grenzen (Ps 104,25; 36,8.12; 106,1; 103,17). Topas, dunkel, rötlich gelb, segnende, fürbittende Hände (Hld 5,14). Chrysopras, gelbgrün, wie das Apfelblatt (Hld 2,3). Leben und Nahrung, ...
- Die Psalmen > Psalm 148 K. Mebus ... als Wälder und Fruchtgärten (Verse 7 bis 9). In ihrem Zusammenspiel ergeben sie das so beeindruckend harmonische Bild der Natur (Ps 98,8; 104,16–18.25; Jes 44,23; 55,12). Belebt wird das Ganze durch die Tierwelt mit ihrem Artenreichtum (Vers 10; Jes 43,20), im Besonderen aber durch die ...
- Prophetische Übersicht über die Psalmen > Psalm 102-106 B. Anstey ... werden die himmlischen Lichter erwähnt (vierter Tag; Ps 104,19–24), und das Meer, aus welchem die lebendigen Wesen kamen (fünfter Tag; Ps 104,25–30). Zuletzt wird der Mensch (Israel) erwähnt, der in Gemeinschaft mit seinem Schöpfer steht (sechster Tag; Ps 104,33.34). Der Sabbat (siebter Tag) ...