Psalm 104,20 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Psalm 104,20 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Du
machstH7896
שׁית (shîyth)
shîyth
Finsternis,H2822
חשׁך (chôshek)
chôshek
und es wird
Nacht;H3915
לילה ליל ליל (layil lêyl layelâh)
layil lêyl layelâh
in ihr
regenH7430
רמשׂ (râmaώ)
râmaώ
sich
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
TiereH2416
חי (chay)
chay
des
Waldes;H3293
יער (ya‛ar)
ya‛ar

Bibelübersetzungen

ELB-BKDu machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
ELB-CSVDu machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
ELB 1932Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Luther 1912Du machst Finsternis, dass es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
New Darby (EN)Ŷou make darkness, and it is night, in which all the beasts of the forest creep forth:
Old Darby (EN)Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
KJVThou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. {beasts…: Heb. beasts thereof do trample on the forest}
Darby (FR)Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
Dutch SVGij beschikt de duisternis, en het wordt nacht, in denwelken al het gedierte des wouds uittreedt:
Persian
تاریکی می‌سازی و شب می‌شود که در آن همهٔ حیوانات جنگلی راه می‌روند.
WLC
תָּֽשֶׁת־חֹ֭שֶׁךְ וִ֣יהִי לָ֑יְלָה בֹּֽו־תִ֝רְמֹ֗שׂ כָּל־חַיְתֹו־יָֽעַר׃
LXX
ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν ἄρχων λαῶν καὶ ἀφῆκεν αὐτόν

2 Kommentare zu Psalm 104