Psalm 78,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
Psalm 78,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Er
spalteteH1234
בּקע (bâqa‛)
bâqa‛
FelsenH6697
צר צוּר (tsûr tsûr)
tsûr tsûr
in der
WüsteH4057
מדבּר (midbâr)
midbâr
und
tränkteH8248
שׁקה (shâqâh)
shâqâh
sie
reichlichH7227
רב (rab)
rab
wie aus
Tiefen.H8415
תּהם תּהום (tehôm tehôm)
tehôm tehôm

Bibelübersetzungen

ELB-BKEr spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen {O. wie mit Fluten} .
ELB-CSVEr spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen {O. wie mit Fluten (eig. tiefe, rauschende Wassermengen).} .
ELB 1932Er spaltete Felsen in der Wüste, und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen {O. wie mit Fluten} .
Luther 1912Er riss die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
New Darby (EN)He clove rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the depths, abundantly;
Old Darby (EN)He clave rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the depths, abundantly;
KJVHe clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
Darby (FR)Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
Dutch SVHij kliefde de rotsstenen in de woestijn, en drenkte hen overvloedig, als uit afgronden.
Persian
در صحرا صخره‌ها را بشکافت و ایشان را گویا از لجّه‌های عظیم نوشانید.
WLC
יְבַקַּ֣ע צֻ֭רִים בַּמִּדְבָּ֑ר וַ֝יַּ֗שְׁקְ כִּתְהֹמֹ֥ות רַבָּֽה׃

3 Kommentare zu Psalm 78

3 Volltextergebnisse zu Psalm 78,15