Psalm 78,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
Psalm 78,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er ließ | |||
Bäche | H5140 | נזל (nâzal) | nâzal |
hervorkommen | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dem | |||
Felsen | H5553 | סלע (sela‛) | sela‛ |
und | |||
Wasser | H4325 | מים (mayim) | mayim |
herablaufen | H3381 | ירד (yârad) | yârad |
gleich | |||
Flüssen. | H5104 | נהר (nâhâr) | nâhâr |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen. |
ELB-CSV | Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen wie Flüsse. |
ELB 1932 | Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen, und Wasser herablaufen gleich Flüssen. |
Luther 1912 | und ließ Bäche aus den Felsen fließen, dass sie hinabflossen wie Wasserströme. |
New Darby (EN) | And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers. |
Old Darby (EN) | And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers. |
KJV | He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. |
Darby (FR) | Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves. |
Dutch SV | Want Hij bracht stromen voort uit de steenrots, en deed de wateren afdalen als rivieren. |
Persian | پس سیلها را از صخره بیرون آورد و آب را مثل نهرها جاری ساخت. |
WLC | וַיֹּוצִ֣א נֹוזְלִ֣ים מִסָּ֑לַע וַיֹּ֖ורֶד כַּנְּהָרֹ֣ות מָֽיִם׃ |