Psalm 74,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Gedenke dessen: Der Feind hat den HERRN gehöhnt, und ein törichtes Volk hat deinen Namen verachtet.
Psalm 74,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
GedenkeH2142
זכר (zâkar)
zâkar
dessen:H2063
זאת (zô'th)
zô'th
Der
FeindH341
אויב איב ('ôyêb 'ôyêb)
'ôyêb 'ôyêb
hat den
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
gehöhnt,H2778
חרף (châraph)
châraph
und ein
törichtesH5036
נבל (nâbâl)
nâbâl
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
hat deinen
NamenH8034
שׁם (shêm)
shêm
verachtet.H5006
נאץ (nâ'ats)
nâ'ats

Bibelübersetzungen

ELB-BKGedenke dessen: Der Feind hat den HERRN gehöhnt, und ein törichtes {O. gemeines, gottloses} Volk hat deinen Namen verachtet.
ELB-CSVGedenke dessen: Der Feind hat den HERRN verhöhnt, und ein törichtes {O. gemeines, o. gottloses.} Volk hat deinen Namen verachtet.
ELB 1932Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes {O. gemeines, gottloses} Volk hat deinen Namen verachtet.
Luther 1912So gedenke doch des, dass der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
New Darby (EN)Remember this, that an enemy has reproached Jehovah, and a foolish people have contemned ŷour name.
Old Darby (EN)Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
KJVRemember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
Darby (FR)Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a outragé l'Éternel! et qu'un peuple insensé a méprisé ton nom.
Dutch SVGedenk hieraan; de vijand heeft den HEERE gesmaad, en een dwaas volk heeft Uw Naam gelasterd.
Persian
ای خداوند این را به یادآور که دشمن ملامت می‌کند و مردم جاهل نام تو را اهانت می‌نمایند.
WLC
זְכָר־זֹ֗את אֹ֭ויֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃

2 Kommentare zu Psalm 74

4 Volltextergebnisse zu Psalm 74,18