Psalm 74,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond und die Sonne hast du bereitet.
Psalm 74,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Dein ist der
Tag,H3117
יום (yôm)
yôm
dein
auchH637
אף ('aph)
'aph
die
Nacht;H3915
לילה ליל ליל (layil lêyl layelâh)
layil lêyl layelâh
den
MondH3974
מארה מאורה מאר מאור (mâ'ôr mâ'ôr me'ôrâh me'ôrâh)
mâ'ôr mâ'ôr me'ôrâh me'ôrâh
und die
SonneH8121
שׁמשׁ (shemesh)
shemesh
hast
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
bereitet.H3559
כּוּן (kûn)
kûn

Bibelübersetzungen

ELB-BKDein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond {Eig. die Leuchte} und die Sonne hast du bereitet.
ELB-CSVDein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond {Eig. die Leuchte.} und die Sonne hast du bereitet.
ELB 1932Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond {Eig. die Leuchte} und die Sonne hast du bereitet.
Luther 1912Tag und Nacht ist dein; du machst, dass Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
New Darby (EN)The day is ŷours, the night also is ŷours; you have prepared the moon and the sun:
Old Darby (EN)The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
KJVThe day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
Darby (FR)A toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
Dutch SVDe dag is Uwe, ook is de nacht Uwe; Gij hebt het licht en de zon bereid.
Persian
روز از آنِ توست و شب نیز از آنِ تو. نور و آفتاب را تو برقرار نموده‌ای.
WLC
לְךָ֣ יֹ֭ום אַף־לְךָ֥ לָ֑יְלָה אַתָּ֥ה הֲ֝כִינֹ֗ותָ מָאֹ֥ור וָשָֽׁמֶשׁ׃

2 Kommentare zu Psalm 74

3 Volltextergebnisse zu Psalm 74,16