Psalm 71,20 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Du, der du uns viele Bedrängnisse und Übel hast sehen lassen, du wirst uns wieder beleben, und uns wieder heraufführen aus den Tiefen der Erde.
Psalm 71,20 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Du, | |||
der | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
du uns | |||
viele | H7227 | רב (rab) | rab |
Bedrängnisse | H6869 | צרה (tsârâh) | tsârâh |
und | |||
Übel | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
hast | |||
sehen | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
lassen, | H2421 | חיה (châyâh) | châyâh |
du wirst uns | |||
wieder | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
beleben, | H2421 | חיה (châyâh) | châyâh |
und uns | |||
wieder | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
heraufführen | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
den | |||
Tiefen | H8415 | תּהם תּהום (tehôm tehôm) | tehôm tehôm |
der | |||
Erde. | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Du, der du uns viele Bedrängnisse und Übel hast sehen lassen, du wirst uns wieder beleben, und uns wieder heraufführen aus den Tiefen der Erde. |
ELB-CSV | Du, der du uns {N.a.L. mich.} viele Bedrängnisse und Übel hast sehen lassen, du wirst uns wieder beleben und uns wieder heraufführen aus den Tiefen der Erde. |
ELB 1932 | Du, der du uns viele Bedrängnisse und Übel hast sehen lassen, du wirst uns wieder beleben, und uns wieder heraufführen aus den Tiefen der Erde. |
Luther 1912 | Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf. |
New Darby (EN) | Ŷou, who have shown us many and sore troubles, will revive us again, and will bring us up again from the depths of the earth; |
Old Darby (EN) | Thou, who hast shewn us many and sore troubles, wilt revive us again, and wilt bring us up again from the depths of the earth; |
KJV | Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. |
Darby (FR) | Toi qui nous as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nous redonneras la vie, et tu nous feras remonter hors des profondeurs de la terre. |
Dutch SV | Gij, Die mij veel benauwdheden en kwaden hebt doen zien, zult mij weder levend maken, en zult mij weder ophalen uit de afgronden der aarde. |
Persian | ای که تنگیهای بسیار و سخت را به ما نشان دادهای، رجوع کرده، باز ما را زنده خواهی ساخت؛ و برگشته، ما را از عمقهای زمین برخواهی آورد. |
WLC | אֲשֶׁ֤ר [הִרְאִיתַנוּ כ] (הִרְאִיתַ֨נִי ׀ ק) צָרֹ֥ות רַבֹּ֗ות וְרָ֫עֹ֥ות תָּשׁ֥וּב [תְּחַיֵּינוּ כ] (תְּחַיֵּ֑ינִי ק) וּֽמִתְּהֹמֹ֥ות הָ֝אָ֗רֶץ תָּשׁ֥וּב תַּעֲלֵֽנִי׃ |
LXX | ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι δαυιδ τοῦ υἱοῦ ιεσσαι |
1 Kommentar zu Psalm 71
3 Volltextergebnisse zu Psalm 71,20
- Der Herr ist Rettung > 1.3. Die Vollendung (Kapitel 24–27) A. Remmers ... zu Seinem irdischen Volk, das lange in nationaler oder staatlicher Hinsicht „tot“ war und in geistlicher Hinsicht jetzt noch ist (vgl. Ps 71,20; Hos 13,1). Aber die Verbindung zu Gott ist nicht abgebrochen, sondern nur unterbrochen, wie die Ausdrucksweise „meine Leichen“ zeigt. Wenn die Erde ...
- Die Psalmen > Psalm 60 K. Mebus ... Sie waren Geliebte des HERRN, dessen rechte Hand sie als Volk schon oft aus größter Gefahr befreit hatte (Verse 6 und 7; 5. Mo 7,7–9; Ps 71,20; 94,14; Jes 41,10). Nur Er Selbst konnte sie zurückführen (Ps 85,5). Gott Selbst musste ihnen ein Banner aufrichten (Vers 6). Er Selbst musste für die ...
- Die Psalmen > Psalm 85 K. Mebus ... Verhältnis zu ihnen von nun an keine Trübung mehr kennt, nachdem ihnen Jahrhunderte lang Gottes Zorn gegolten hatte (Verse 5 und 6; Ps 71,20f; 80,19.20; Hos 6,1–3). Sie gestehen, dass die Züchtigungen gerechtfertigt waren und dass ihre innere Genesung nur durch Sein strafendes Wirken möglich ...