2. Mose 23 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.1 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.1 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Du sollst kein3808 falsches7723 Gerücht8088 aufnehmen53751; du sollst deine Hand3027 nicht408 dem5973 Gottlosen7563 reichen7896, um ein ungerechter2555 Zeuge5707 zu sein1961. 2 Du sollst der Menge7227 nicht3808 folgen1961 310, um Böses7451 zu tun; und du sollst bei5921 einem Rechtsstreit7379 nicht3808 antworten6030, indem du dich der Menge7227 nach310 neigst, das Recht zu beugen5186. [?]5186 3 Und den Armen sollst du in seinem Rechtsstreit7379 nicht3808 begünstigen1921. [?]1800

4 Wenn3588 du den Ochsen7794 deines Feindes341 oder seinen EselEsel2543 umherirrend8582 antriffst6293, sollst du ihn demselben jedenfalls7725 zurückbringen7725. 5 Wenn3588 du den EselEsel2543 deines Hassers8130 unter8478 seiner LastLast4853 liegen7257 siehst7200, so hüte dich, ihn demselben zu überlassen2308; du sollst ihn jedenfalls5800 mit5973 ihm losmachen5800.

6 Du sollst das Recht4941 deines Armen34 nicht3808 beugen5186 in seinem Rechtsstreit7379. 7 Von4480 der Sache16972 der Lüge8267 sollst du dich fernhalten7368; und den Unschuldigen5355 und Gerechten6662 sollst du nicht408 töten2026, denn3588 ich werde den Gottlosen75633 nicht3808 rechtfertigen6663. 8 Und kein3808 Geschenk7810 sollst du nehmen3947; denn3588 das Geschenk7810 blendet5786 die Sehenden6493 und verkehrt5557 die WorteWorte1697 der Gerechten6662. 9 Und den Fremden1616 sollst du nicht3808 bedrücken3905; ihr859 selbst wisst3045 ja, wie es dem Fremden1616 zu Mute ist5315, denn3588 Fremde1616 seid ihr im Land776 ÄgyptenÄgypten4714 gewesen1961. [?]5315

10 Und sechs8337 JahreJahre8141 sollst du dein Land776 besäen2232 und seinen Ertrag8393 einsammeln622; 11 aber im siebten7637 sollst du es ruhen8058 und liegen lassen5203, dass die Armen34 deines Volkes5971 davon essenessen398; und was sie übriglassen, sollen die TiereTiere2416 des Feldes7704 fressen398. Desgleichen sollst du mit deinem WeinbergWeinberg3754 tun6213 und mit deinem OlivenbaumOlivenbaum2132. [?]5203 [?]3499 [?]3499 [?]3651

12 Sechs8337 TageTage3117 sollst du deine Arbeiten4639 tun6213; aber am siebten7637 TagTag3117 sollst du ruhen7673, damit4616 dein OchseOchse7794 und dein EselEsel2543 raste5117, und der Sohnder Sohn1121 deiner MagdMagd519 und der Fremde1616 sich5314 erhole5314. 13 Und auf5921 alles3605, was834 ich euch gesagt559 habe, sollt ihr achtacht8104 haben8104; und den NamenNamen8034 anderer312 GötterGötter430 sollt ihr nicht3808 erwähnen2142, er soll in deinem Mund6310 nicht3808 gehört8085 werden.

14 Dreimal7969 7272 im JahrJahr8141 sollst du mir ein Fest2287 feiern2287. 15 Das Fest2282 der ungesäuerten4682 BroteBrote4682 sollst du beobachten: SiebenSieben7651 TageTage3117 sollst du Ungesäuertes4682 essenessen398, so wie834 ich dir geboten6680 habe, zur bestimmten4150 ZeitZeit4150 im Monat2320 AbibAbib24, denn3588 in demselben bist du aus4480 ÄgyptenÄgypten4714 gezogen3318; und man soll nicht3808 leer7387 vor meinem Angesicht6440 erscheinen7200; [?]8104 16 und das Fest2282 der ErnteErnte7105, der ErstlingeErstlinge1061 deiner Arbeit4639, dessen834, was du auf dem Feld7704 säensäen2232 wirst; und das Fest2282 der Einsammlung614 im Ausgang3318 des JahresJahres8141, wenn du deine Arbeit4639 vom Feld7704 einsammelst622. 17 Dreimal7969 6471 im JahrJahr8141 sollen alle3605 deine Männlichen2138 vor413 dem Angesicht6440 des HerrnHerrn136, HERRNHERRN3068, erscheinen7200.

18 Du sollst nicht3808 das BlutBlut1818 meines SchlachtopfersSchlachtopfers2077 zu5921 Gesäuertem2557 opfernopfern2076; und nicht3808 soll das FettFett2459 meines FestesFestes2282 über3885 NachtNacht3885 bleiben3885 bis5704 an den MorgenMorgen1242. 19 Das Erste7225 der ErstlingeErstlinge1061 deines Landes127 sollst du in935 das HausHaus1004 des HERRNHERRN3068, deines GottesGottes430, bringen935. – Du sollst ein Böckchen1423 nicht3808 kochen1310 in der MilchMilch2461 seiner MutterMutter517.

20 Siehe2009, ich595 sende7971 einen EngelEngel4397 vor6440 dir her, um dich auf6440 dem Weg1870 zu bewahren8104 und dich an413 den Ort4725 zu bringen935, den834 ich bereitet3559 habe. 21 Hüte8104 dich8104 vor4480 6440 ihm und höre8085 auf seine Stimme6963 und reize4843 ihn nicht4084; denn3588 er wird eure ÜbertretungÜbertretung6588 nicht3808 vergebenvergeben5375, denn3588 mein Name8034 ist in7130 ihm. 22 Doch3588 wenn518 du fleißig8085 auf seine Stimme6963 hörst8085 und alles3605 tust6213, was834 ich sagen1696 werde, so werde ich deine Feinde341 befeinden und deine Dränger6887 bedrängen6887. [?]340 [?]340 23 Denn3588 mein EngelEngel4397 wird vor6440 dir hergehen3212 und wird dich bringen935 zu413 den AmoriternAmoritern567 und den HethiternHethitern2850 und den PerisiternPerisitern6522 und den KanaaniternKanaanitern3669, den HewiternHewitern2340 und den JebusiternJebusitern2983; und ich werde sie vertilgen3582. 24 Du sollst dich vor ihren GötternGöttern430 nicht3808 niederbeugenniederbeugen7812 und ihnen nicht3808 dienen5647, und du sollst nicht3808 tun6213 nach ihren Taten4639; sondern3588 du sollst sie ganz2040 2040 und2040 2040 gar2040 2040 niederreißen2040 2040 und ihre Bildsäulen4676 gänzlich zerbrechen7665. [?]7665 25 Und ihr sollt dem HERRNHERRN3068, eurem GottGott430, dienen5647: So wird er dein BrotBrot3899 und dein Wasser4325 segnen1288, und ich werde KrankheitKrankheit4245 aus4480 deiner Mitte7130 entfernen5493. 26 Keine3808 Fehlgebärende7921 und Unfruchtbare6135 wird in deinem Land776 sein1961; die Zahl4557 deiner TageTage3117 werde ich voll machen. [?]4390 27 Meinen Schrecken367 werde ich vor6440 dir hersenden7971 und alle3605 Völker5971 verwirren2000, zu denen834 du kommst935, und dir413 zukehren5414 den Rücken6203 aller3605 deiner Feinde341. 28 Und ich werde die HornisseHornisse6880 vor6440 dir hersenden7971, dass sie vor dir vertreibe1644 die HewiterHewiter2340, die KanaaniterKanaaniter3669 und die HethiterHethiter2850. [?]4480 6440 29 Nicht3808 in einem259 JahrJahr8141 werde ich sie vor4480 6440 dir vertreiben1644, damit6435 nicht6435 das Land776 eine WüsteWüste8077 werde1961, und die TiereTiere2416 des Feldes7704 sich gegen5921 dich vermehren7227. 30 Nach4592 und nach4592 werde ich sie vor4480 6440 dir vertreiben1644, bis5704 834 du fruchtbar6509 bist, und das Land776 besitzt5157. 31 Und ich werde deine Grenze1366 setzen7896 vom4480 SchilfmeerSchilfmeer3220 5488 bis5704 an das MeerMeer3220 der PhilisterPhilister6430, und von6440 der WüsteWüste4057 bis5704 an den Strom51045; denn3588 ich werde die Bewohner3427 des Landes776 in deine Hand3027 geben5414, dass du sie vor4480 6440 dir vertreibst1644. 32 Du sollst mit ihnen1992 und mit ihren GötternGöttern430 keinen3808 BundBund1285 machen. [?]3772 33 Sie sollen nicht3808 in deinem Land776 wohnen3427, damit6435 sie dich nicht6435 gegen mich sündigen2398 machen; denn3588 du würdest ihren GötternGöttern430 dienen5647, denn3588 es würde1961 dir zum FallstrickFallstrick4170 sein.

Fußnoten

  • 1 O. aussprechen, d.h. verbreiten
  • 2 O. dem Wort
  • 3 O. Schuldigen
  • 4 O. sei nicht widerspenstig gegen ihn
  • 5 der Euphrat; vergl. 1. Mose 15,18; 4. Mose 34,1-12