Psalm 73,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ja, auf schlüpfrige Örter setzt du sie, stürzt sie hin zu Trümmern.
Psalm 73,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ja, auf
schlüpfrigeH2513
חלקה (chelqâh)
chelqâh
Örter
setztH7896
שׁית (shîyth)
shîyth
du sie,
stürztH5307
נפל (nâphal)
nâphal
sie
hinH5307
נפל (nâphal)
nâphal
zu
Trümmern.H4876
משּׁאה משּׁוּאה (mashshû'âh mashshû'âh)
mashshû'âh mashshû'âh
[?]H389
אך ('ak)
'ak
[?]H2513
חלקה (chelqâh)
chelqâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKJa, auf schlüpfrige Örter setzt du sie, stürzt sie hin zu Trümmern.
ELB-CSVGewiss, auf schlüpfrigen Grund setzt du sie, stürzt sie hin zu Trümmern.
ELB 1932Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
Luther 1912Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
New Darby (EN)Truly ŷou set them in slippery places, ŷou cast them down in ruins.
Old Darby (EN)Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
KJVSurely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
Darby (FR)Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
Dutch SVImmers zet Gij hen op gladde plaatsen; Gij doet hen vallen in verwoestingen.
Persian
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت.
WLC
אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקֹות תָּשִׁ֣ית לָ֑מֹו הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֹֽות׃
LXX
μνήσθητι ταύτης ἐχθρὸς ὠνείδισεν τὸν κύριον καὶ λαὸς ἄφρων παρώξυνεν τὸ ὄνομά σου

3 Kommentare zu Psalm 73

5 Volltextergebnisse zu Psalm 73,18