Psaume 73 – Studienbibel

Französische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur. 2 Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, -d'un rien que mes pas n'aient glissé; 3 Car j'ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants. 4 Car il n'y a pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras; 5 Ils n'ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes. 6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement; 7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur. 8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur; 9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre. 10 C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l'eau à plein bord, 11 Et ils disent: Comment *Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut? 12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses. 13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence: 14 J'ai été battu tout le jour, et mon châtiment revenait chaque matin.

15 Si j'avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j'aurais été infidèle à la génération de tes fils. 16 Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux, 17 ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu... j'ai compris leur fin. 18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines. 19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur. 20 Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras.

21 Quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins, 22 J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute. 23 Mais je suis toujours avec toi: tu m'as tenu par la main droite; 24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras. 25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi. 26 Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours. 27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi. 28 Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits.