Psaume 66 – Studienbibel

Französische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre! 2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange. 3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force. 4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. Sélah. 5 Venez, et voyez les oeuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes. 6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous réjouîmes en lui. 7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s'éloignent pas! Sélah.

8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange. 9 C'est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n'a pas permis que nos pieds fussent ébranlés. 10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l'argent; 11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins; 12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l'eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.

13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j'acquitterai envers toi mes voeux, 14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse. 15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l'encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. Sélah. 16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu'il a fait pour mon âme. 17 J'ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue. 18 Si j'avais regardé l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'aurait pas écouté. 19 Dieu m'a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière. 20 Béni soit Dieu, qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré d'avec moi sa bonté.