Psaume 91 – Studienbibel

Französische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Celui qui habite dans la demeure secrète du Très-haut logera à l'ombre du Tout-puissant. 2 J'ai dit de l'Éternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui. 3 Car il te délivrera du piège de l'oiseleur, de la peste calamiteuse. 4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa vérité sera ton bouclier et ta rondache. 5 Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour, 6 de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi. 7 Il en tombera mille à ton coté, et dix mille à ta droite; -toi, tu ne seras pas atteint. 8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.

9 Parce que toi tu as mis l'Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure, 10 Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente; 11 Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies: [Mt 4,6; Lk 4,10-11] 12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre. 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. 14 Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom. 15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; dans la détresse je serai avec lui; je le délivrerai et le glorifierai. 16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.