Psalm 73 – Studienbibel

Luther-Übersetzung von 1912
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Ein PsalmPsalm AsaphsAsaphs. IsraelIsrael hat dennoch GottGott zum Trost, wer nur reines Herzens ist. 2 Ich aber hätte schier1 gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten. 3 Denn es verdross mich der Ruhmredigen, da ich sah, dass es den Gottlosen so wohl ging. 4 Denn sie sind in keiner Gefahr des TodesTodes, sondern stehen fest wie ein PalastPalast. 5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt. 6 Darum muss ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muss wohl getan heißen. 7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken. 8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her. 9 Was sie reden, das muss vom HimmelHimmel herab geredet sein; was sie sagen, das muss gelten auf Erden. 10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser 11 und sprechen: „Was sollte GottGott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?“ 12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glückselig in der WeltWelt und werden reich. 13 Soll es denn umsonst sein, dass mein HerzHerz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche, – 14 und bin geplagt täglich, und meine StrafeStrafe ist alle MorgenMorgen da?

15 Ich hätte auch schier2 so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle deine KinderKinder, die je gewesen sind. 16 Ich dachte ihm nach, dass ich’s begreifen möchte; aber es war mir zu schwer, 17 bis dass ich ging in das HeiligtumHeiligtum GottesGottes und merkte auf ihr Ende. 18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden. 19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken. 20 Wie ein TraumTraum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr BildBild in der Stadt verschmäht.

21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meinen NierenNieren, 22 da war ich ein Narr und wusste nichts; ich war wie ein TierTier vor dir. 23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand, 24 du leitest mich nach deinem RatRat und nimmst mich endlich mit Ehren an. 25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach HimmelHimmel und ErdeErde. 26 Wenn mir gleich Leib und SeeleSeele verschmachtet, so bist du doch, GottGott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil. 27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die von dir abfallen. 28 Aber das ist meine FreudeFreude, dass ich mich zu GottGott halte und meine ZuversichtZuversicht setze auf den HerrnHerrn HERRNHERRN, dass ich verkündige all dein Tun.

Fußnoten

  • 1 bedeutet: wäre bald, wäre fast
  • 2 bedeutet: bald, fast