2. Korinther 1 – Studienbibel

Luther-Übersetzung von 1912
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 PaulusPaulus, ein ApostelApostel Jesu Christi durch den Willen GottesGottes, und BruderBruder TimotheusTimotheus der GemeindeGemeinde GottesGottes zu KorinthKorinth samt allen Heiligen in ganz AchajaAchaja: 2 GnadeGnade sei mit euch und FriedeFriede von GottGott, unserem VaterVater, und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus!

3 Gelobet sei GottGott und der VaterVater unseres HerrnHerrn Jesu Christi, der VaterVater der BarmherzigkeitBarmherzigkeit und GottGott alles Trostes, 4 der uns tröstet in aller unserer TrübsalTrübsal, dass auch wir trösten können, die da sind in allerlei TrübsalTrübsal, mit dem Trost, damit wir getröstet werden von GottGott. 5 Denn gleichwie wir des Leidens Christi viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch Christum. 6 Wir haben aber TrübsalTrübsal oder Trost, so geschieht es euch zugute. Ist’s TrübsalTrübsal, so geschieht es euch zu Trost und HeilHeil; welches HeilHeil sich beweist, so ihr leidet mit Geduld, dermaßen, wie wir leiden. Ist’s Trost, so geschieht auch das euch zu Trost und HeilHeil;

7 und unsere HoffnungHoffnung steht fest für euch, dieweil wir wissen, dass, wie ihr des Leidens teilhaftig seid, so werdet ihr auch des Trostes teilhaftig sein. 8 Denn wir wollen euch nicht verhalten, liebe BrüderBrüder, unsere TrübsalTrübsal, die uns in AsienAsien widerfahren ist, da wir über die Maßen beschwert waren und über MachtMacht, also dass wir auch am LebenLeben verzagten 9 und bei uns beschlossen hatten, wir müssten sterben. Das geschah aber darum, damit wir unser VertrauenVertrauen nicht auf uns selbst sollen stellen, sondern auf GottGott, der die Toten auferweckt, 10 welcher uns von solchem TodeTode erlöst hat und noch täglich erlöst; und wir hoffen auf ihn, er werde uns auch hinfort erlösen, 11 durch Hilfe auch eurer FürbitteFürbitte für uns, auf dass über uns für die Gabe, die uns gegeben ist, durch viel Personen viel Dank geschehe.

12 Denn unser Ruhm ist dieser: das ZeugnisZeugnis unseres GewissensGewissens, dass wir in Einfalt und göttlicher Lauterkeit, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der GnadeGnade GottesGottes auf der WeltWelt gewandelt haben, allermeist aber bei euch. 13 Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt. 14 Denn wir sind euer Ruhm, gleichwie auch ihr unser Ruhm seid auf des HerrnHerrn Jesu TagTag.

15 Und auf solch VertrauenVertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf dass ihr abermals eine Wohltat empfinget, 16 und ich durch euch nach MazedonienMazedonien reiste und wiederum aus MazedonienMazedonien zu euch käme und von euch geleitet würde nach JudäaJudäa. 17 Bin ich aber leichtfertig gewesen, da ich solches dachte? Oder sind meine Anschläge fleischlich? Nicht also; sondern bei mir ist Ja Ja, und Nein ist Nein. 18 Aber, o ein treuer GottGott, dass unser WortWort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist. 19 Denn der Sohn GottesSohn Gottes, JesusJesus ChristusChristus, der unter euch durch uns gepredigt ist, durch mich und SilvanusSilvanus und TimotheusTimotheus, der war nicht Ja und Nein, sondern es war Ja in ihm. 20 Denn alle Gottesverheißungen sind Ja in ihm und sind AmenAmen in ihm, GottGott zu LobeLobe durch uns. 21 GottGott ist’s aber, der uns befestigtbefestigt samt euch in Christum und uns gesalbt 22 und versiegelt und in unsere Herzen das PfandPfand, den GeistGeist, gegeben hat. 23 Ich rufe aber GottGott an zum Zeugen auf meine SeeleSeele, dass ich euch verschont habe in dem, dass ich nicht wieder gen KorinthKorinth gekommen bin. 24 Nicht dass wir Herren seien über euren Glauben, sondern wir sind Gehilfen eurer FreudeFreude; denn ihr stehet im Glauben.