Psalm 86,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wende dich zu mir und sei mir gnädig! Gewähre deinem Knecht deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!
Psalm 86,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WendeH6437
פּנה (pânâh)
pânâh
dich
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
mir und sei mir
gnädig!H2603
חנן (chânan)
chânan
GewähreH5414
נתן (nâthan)
nâthan
deinem
KnechtH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
deine
KraftH5797
עוז עז (‛ôz ‛ôz)
‛ôz ‛ôz
und
retteH3467
ישׁע (yâsha‛)
yâsha‛
den
SohnH1121
בּן (bên)
bên
deiner
Magd!H519
אמה ('âmâh)
'âmâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKWende dich zu mir und sei mir gnädig! Gewähre deinem Knecht deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!
ELB-CSVWende dich zu mir und sei mir gnädig! Gewähre deinem Knecht deine Kraft, und rette den Sohn deiner Magd!
ELB 1932Wende dich zu mir und sei mir gnädig! gewähre deinem Knechte deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!
Luther 1912Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!
New Darby (EN)Turn toward me, and be gracious unto me; give ŷour strength unto ŷour servant, and save the son of ŷour handmaid.
Old Darby (EN)Turn toward me, and be gracious unto me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
KJVO turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
Darby (FR)Tourne-toi vers moi, et use de grâce envers moi; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.
Dutch SVWend U tot mij, en zijt mij genadig, geef Uw knecht Uw sterkte, en verlos den zoon Uwer dienstmaagd.
Persian
بسوی من التفات کن و بر من کرم فرما. قوّت خود را به بنده‌ات بده و پسر کنیز خود را نجات‌بخش.
WLC
פְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הֹושִׁ֗יעָה לְבֶן־אֲמָתֶֽךָ׃

3 Kommentare zu Psalm 86

2 Volltextergebnisse zu Psalm 86,16