Psalm 86,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ich will dich preisen, Herr, mein Gott, mit meinem ganzen Herzen, und deinen Namen verherrlichen ewiglich.
Psalm 86,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ich will dich
preisen,H3034
ידה (yâdâh)
yâdâh
Herr,H136
אדני ('ădônây)
'ădônây
mein
Gott,H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
mit meinem
ganzenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
Herzen,H3824
לבב (lêbâb)
lêbâb
und deinen
NamenH8034
שׁם (shêm)
shêm
verherrlichenH3513
כּבד כּבד (kâbad kâbêd)
kâbad kâbêd
ewiglich.
[?]H5769
עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm)
‛ôlâm ‛ôlâm

Bibelübersetzungen

ELB-BKIch will dich preisen {O. dir danken} , Herr, mein Gott, mit meinem ganzen Herzen, und deinen Namen verherrlichen ewiglich.
ELB-CSVIch will dich preisen {O. dir danken.} , Herr, mein Gott, mit meinem ganzen Herzen, und deinen Namen verherrlichen in Ewigkeit.
ELB 1932Ich will dich preisen {O. dir danken} , Herr, mein Gott, mit meinem ganzen Herzen, und deinen Namen verherrlichen ewiglich.
Luther 1912Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.
New Darby (EN)I will praise ŷou, O Lord my God, with my whole heart; and I will glorify ŷour name for evermore.
Old Darby (EN)I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; and I will glorify thy name for evermore.
KJVI will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
Darby (FR)Je te célébrerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! et je glorifierai ton nom à toujours;
Dutch SVHeere, mijn God! ik zal U met mijn ganse hart loven, en ik zal Uw Naam eren in eeuwigheid;
Persian
ای خداوند خدای من، تو را به تمامی دِل حمد خواهم گفت و نام تو را تمجید خواهم کرد تا ابدالآباد.
WLC
אֹודְךָ֤ ׀ אֲדֹנָ֣י אֱ֭לֹהַי בְּכָל־לְבָבִ֑י וַאֲכַבְּדָ֖ה שִׁמְךָ֣ לְעֹולָֽם׃

3 Kommentare zu Psalm 86

2 Volltextergebnisse zu Psalm 86,12