Psalm 85,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Führe uns zurück, Gott unseres Heils, und mach deinem Unwillen gegen uns ein Ende!
Psalm 85,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
FühreH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
uns
zurück,H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
unseres
Heils,H3468
ישׁע ישׁע (yesha‛ yêsha‛)
yesha‛ yêsha‛
und
machH6565
פּרר (pârar)
pârar
deinem
UnwillenH3708
כּעשׂ כּעס (ka‛as ka‛aώ)
ka‛as ka‛aώ
gegenH5973
עם (‛im)
‛im
uns
einH6565
פּרר (pârar)
pârar
Ende!H6565
פּרר (pârar)
pârar

Bibelübersetzungen

ELB-BKFühre uns zurück, Gott unseres Heils, und mach deinem Unwillen gegen uns ein Ende!
ELB-CSVFühre uns zurück, Gott unseres Heils, und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende!
ELB 1932Führe uns zurück, Gott unseres Heils, und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende!
Luther 19126 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen für und für?
New Darby (EN)Will ŷou be angry with us for ever? will ŷou draw out ŷour anger from generation to generation?
Old Darby (EN)Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger from generation to generation?
KJVWilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
Darby (FR)être à toujours en colère contre nous, faire durer ta colère de génération en génération?
Dutch SV(85:6) Zult Gij eeuwiglijk tegen ons toornen? Zult Gij Uw toorn uitstrekken van geslacht tot geslacht?
Persian
آیا تا به ابد با ما غضبناک خواهی بود؟ و خشم خویش را نسلاً بعد نسل طول خواهی داد؟
WLC
הַלְעֹולָ֥ם תֶּֽאֱנַף־בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
LXX
ὅτι σύ κύριε χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε

3 Kommentare zu Psalm 85

4 Volltextergebnisse zu Psalm 85,5