Psalm 85,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Willst du ewiglich gegen uns zürnen? Willst du deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht?
Psalm 85,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Willst du ewiglich gegen uns | |||
zürnen? | H599 | אנף ('ânaph) | 'ânaph |
Willst du deinen | |||
Zorn | H639 | אף ('aph) | 'aph |
währen | H4900 | משׁך (mâshak) | mâshak |
lassen | H4900 | משׁך (mâshak) | mâshak |
von | |||
Geschlecht | H1755 | דּר דּור (dôr dôr) | dôr dôr |
zu | |||
Geschlecht? | H1755 | דּר דּור (dôr dôr) | dôr dôr |
[?] | H5769 | עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm) | ‛ôlâm ‛ôlâm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Willst du ewiglich gegen uns zürnen? Willst du deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht? |
ELB-CSV | Willst du ewig gegen uns zürnen? Willst du deinen Zorn von Geschlecht zu Geschlecht währen lassen? |
ELB 1932 | Willst du ewiglich wider uns zürnen? Willst du deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht? |
Luther 1912 | 7 Willst du uns denn nicht wieder erquicken, dass sich dein Volk über dich freuen möge? |
New Darby (EN) | Will ŷou not revive us again, that ŷour people may rejoice in ŷou? |
Old Darby (EN) | Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee? |
KJV | Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? |
Darby (FR) | Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se réjouisse en toi? |
Dutch SV | (85:7) Zult Gij ons niet weder levend maken, opdat Uw volk zich in U verblijde? |
Persian | آیا برگشته ما را حیات نخواهی داد تا قوم تو در تو شادی نمایند؟ |
WLC | הֲֽלֹא־אַ֭תָּה תָּשׁ֣וּב תְּחַיֵּ֑נוּ וְ֝עַמְּךָ֗ יִשְׂמְחוּ־בָֽךְ׃ |
LXX | ἐνώτισαι κύριε τὴν προσευχήν μου καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου |