Psalm 50,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Dies hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen.“
Psalm 50,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Dies hast du
getan,H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
und ich
schwieg;H2790
חרשׁ (chârash)
chârash
du
dachtest,H1819
דּמה (dâmâh)
dâmâh
ich
seiH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
ganz
wieH3644
כּמו כּמו (kemô kâmô)
kemô kâmô
du. Ich werde dich
strafenH3198
יכח (yâkach)
yâkach
und es dir vor
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
stellen.H6186
ערך (‛ârak)
‛ârak
[?]H428
אלּה ('êlleh)
'êlleh

Bibelübersetzungen

ELB-BKDies hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen {O. überführen} und es dir vor Augen stellen.“
ELB-CSVDieses hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen {O. überführen.} und es dir vor Augen stellen.
ELB 1932Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen {O. überführen} und es dir vor Augen stellen.“
Luther 1912Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir’s unter Augen stellen.
New Darby (EN)These things have ŷou done, and I kept silence; ŷou thought that I was altogether as ŷourself: but I will reprove ŷou, and set them in order before ŷour eyes.
Old Darby (EN)These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
KJVThese things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
Darby (FR)Tu as fait ces choses-là, et j'ai gardé le silence; -tu as estimé que j'étais véritablement comme toi; mais je t'en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
Dutch SVDeze dingen doet gij, en Ik zwijg; gij meent, dat Ik te enenmale ben, gelijk gij; Ik zal u straffen, en zal het ordentelijk voor uw ogen stellen.
Persian
این را کردی و من سکوت نمودم. پس گمان بردی که من مثل تو هستم. لیکن تو را توبیخ خواهم کرد. و این را پیش نظر تو به ترتیب خواهم نهاد.
WLC
אֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ ׀ וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱֽיֹות־אֶֽהְיֶ֥ה כָמֹ֑וךָ אֹוכִיחֲךָ֖ וְאֶֽעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ׃
LXX
τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους

1 Volltextergebnis zu Psalm 50,21