Psalm 32,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als ich schwieg, verzehrten sich meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag.
Psalm 32,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Als ich
schwieg,H2790
חרשׁ (chârash)
chârash
verzehrtenH1086
בּלה (bâlâh)
bâlâh
sich meine
GebeineH6106
עצם (‛etsem)
‛etsem
durch mein
GestöhnH7581
שׁאגה (she'âgâh)
she'âgâh
den
ganzenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
Tag.H3117
יום (yôm)
yôm

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls ich schwieg, verzehrten sich {Eig. zerfielen} meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag.
ELB-CSVAls ich schwieg, verzehrten sich {Eig. zerfielen.} meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag.
ELB 1932Als ich schwieg, verzehrten sich {Eig. zerfielen} meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag.
Luther 1912Denn da ich’s wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.
New Darby (EN)When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long.
Old Darby (EN)When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long.
KJVWhen I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
Darby (FR)Quand je me suis tu, mes os ont dépéri, quand je rugissais tout le jour;
Dutch SVToen ik zweeg, werden mijn beenderen verouderd, in mijn brullen den gansen dag.
Persian
هنگامی که خاموش می‌بودم، استخوانهایم پوسیده می‌شد از نعرهای که تمامی روز میزدم.
WLC
כִּֽי־הֶ֭חֱרַשְׁתִּי בָּל֣וּ עֲצָמָ֑י בְּ֝שַׁאֲגָתִ֗י כָּל־הַיֹּֽום׃
LXX
ᾄσατε αὐτῷ ἆ|σμα καινόν καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ

1 Kommentar zu Psalm 32

16 Volltextergebnisse zu Psalm 32,3