Psalm 106,20 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
Psalm 106,20 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und sie
vertauschtenH4171
מוּר (mûr)
mûr
ihre
HerrlichkeitH3519
כּבד כּבוד (kâbôd kâbôd)
kâbôd kâbôd
gegen das
BildH8403
תּבנית (tabnîyth)
tabnîyth
eines
Stieres,H7794
שׁור (shôr)
shôr
der
GrasH6212
עשׂב (‛eώeb)
‛eώeb
frisst.H398
אכל ('âkal)
'âkal

Bibelübersetzungen

ELB-BKund sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
ELB-CSVund sie tauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Kraut frisst.
ELB 1932Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Luther 1912und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frisst.
New Darby (EN)And they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
Old Darby (EN)And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
KJVThus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Darby (FR)Et ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
Dutch SVEn zij veranderden hun Eer in de gedaante van een os, die gras eet.
Persian
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد.
WLC
וַיָּמִ֥ירוּ אֶת־כְּבֹודָ֑ם בְּתַבְנִ֥ית ור אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב׃
LXX
ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν

2 Kommentare zu Psalm 106