4. Mose 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.1 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.1 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Und es geschah1961, als das Volk5971 sich beklagte596, dass es übel7451 war in den Ohren241 des HERRNHERRN3068; und als der HERRHERR3068 es hörte8085, da erglühte sein ZornZorn639, und ein FeuerFeuer784 des HERRNHERRN3068 brannte1197 unter ihnen und fraß398 am Ende7097 des LagersLagers4264. [?]2734 2 Und das Volk5971 schrie6817 zu413 MoseMose4872; und MoseMose4872 betete6419 zu413 dem HERRNHERRN3068, da legte8257 sich das FeuerFeuer784. 3 Und man gab7121 diesem1931 Ort4725 den NamenNamen8034 TaberaTabera84041, weil3588 ein FeuerFeuer784 des HERRNHERRN3068 unter ihnen gebrannt1197 hatte.

4 Und das Mischvolk628, das834 in7130 ihrer Mitte7130 war, wurde183 8378 lüstern183 8378, und auch1571 die KinderKinder1121 IsraelIsrael3478 weinten1058 wiederum7725 und sprachensprachen559: Wer4310 wird uns FleischFleisch1320 zu essenessen398 geben? 5 Wir gedenken der FischeFische1710, die834 wir in ÄgyptenÄgypten4714 umsonst2600 aßen398, der Gurken7180 und der MelonenMelonen20 und des LauchsLauchs2682 und der ZwiebelnZwiebeln1211 und des KnoblauchsKnoblauchs7762; [?]2142 6 und nun6258 ist unsere SeeleSeele5315 dürre3001; gar nichts369 ist da, nur3605 1115 auf413 das Man4478 sehen unsere AugenAugen5869. 7 Das Man4478 aber war wie3588 Koriandersamen2233 1407, und sein Ansehen5869 wie das Ansehen5869 des Bdellion2. [?]916 8 Das Volk5971 lief7751 umher7751, und sie sammelten3950 und mahlten2912 es mit Handmühlen7347 oder zerstießen1743 es in MörsernMörsern4085; und sie kochten1310 es in Töpfen6517, auch machten6213 sie KuchenKuchen5692 daraus; und sein Geschmack2940 war1961 wie der Geschmack2940 von Ölkuchen8081 3955. 9 Und wenn des NachtsNachts3915 der TauTau2919 auf5921 das LagerLager4264 herabfiel3381, so fiel3381 das Man4478 auf dasselbe herab3381. [?]5921

10 Und als MoseMose4872 das Volk5971 nach seinen GeschlechternGeschlechtern, jeden376 am Eingang6607 seines ZeltesZeltes168, weinen1058 hörte8085 und der ZornZorn639 des HERRNHERRN3068 heftig3966 entbrannte2734, da war es übel7489 in den AugenAugen5869 MosesMoses4872. [?]4940 11 Und MoseMose4872 sprach559 zu413 dem HERRNHERRN3068: Warum4100 hast du an deinem KnechtKnecht5650 übel7489 getan7489, und warum4100 habe ich nicht3808 GnadeGnade2580 gefunden4672 in deinen AugenAugen5869, dass du die LastLast4853 dieses2088 ganzen3605 Volkes5971 auf5921 mich legst7760? 12 Bin ich595 mit diesem2088 ganzen3605 Volk5971 schwanger2029 gegangen2029, oder518 habe ich595 es geboren3205, dass3588 du zu413 mir sprichst559: Trage5375 es in deinem GewandbauschGewandbausch2436, wie834 der Wärter539 den Säugling3243 trägt5375, in5921 das Land127, das834 du ihren VäternVätern1 zugeschworen7650 hast? 13 Woher4480 370 soll ich FleischFleisch1320 haben, um es diesem2088 ganzen3605 Volk5971 zu geben5414? Denn3588 sie weinen1058 gegen5921 mich und sagen559: Gib5414 uns FleischFleisch1320, dass wir essenessen398! 14 Ich595 allein905 vermag3201 nicht3808 dieses2088 ganze3605 Volk5971 zu tragen5375, denn3588 es ist mir zu schwer3515. 15 Und wenn518 du859 so3602 mit mir tust6213, so bring2026 mich doch4994 um2026, wenn518 ich GnadeGnade2580 gefunden4672 habe in deinen AugenAugen5869, damit ich mein Unglück7451 nicht408 ansehe7200.

16 Und der HERRHERR3068 sprach559 zu413 MoseMose4872: Versammle622 mir 707657 Männer376 aus4480 den Ältesten2205 IsraelsIsraels3478, von denen834 du weißt3045, dass3588 sie1992 die Ältesten2205 des Volkes5971 und seine VorsteherVorsteher7860 sind, und führe3947 sie zu dem ZeltZelt168 der Zusammenkunft4150, dass sie sich dort8033 mit5973 dir hinstellen3320. [?]413 17 Und ich werde herabkommen3381 und dort8033 mit5973 dir reden1696, und ich werde von4480 dem GeistGeist7307 nehmen680, der834 auf5921 dir ist, und auf5921 sie1992 legen7760, dass sie mit854 dir an der LastLast4853 des Volkes5971 tragen5375 und du859 sie nicht3808 allein905 trägst5375. 18 Und zu dem Volk5971 sollst du sagen559: Heiligt6942 euch auf morgenmorgen4279, und ihr werdet FleischFleisch1320 essenessen398; denn3588 ihr habt vor den Ohren241 des HERRNHERRN3068 geweint1058 und gesprochen559: Wer4310 wird uns FleischFleisch1320 zu essenessen398 geben5414? Denn3588 in ÄgyptenÄgypten4714 ging es uns wohl; und der HERRHERR3068 wird euch FleischFleisch1320 geben5414, und ihr werdet essenessen398. [?]413 [?]2895 19 Nicht3808 1 TagTag3117 sollt ihr essenessen398, und nicht3808 2 TageTage3117 und nicht3808 52568 TageTage3117 und nicht3808 106235 TageTage3117 und nicht3808 206242 TageTage3117: [?]259 20 bis5704 zu einem ganzen3117 Monat2320, bis5704 834 es euch zur4480 Nase639 herauskommt3318, und es euch zum Ekel2214 wird1961; weil3282 3588 ihr den HERRNHERRN3068, der834 in7130 eurer Mitte7130 ist, verachtet39883 und vor6440 ihm geweint1058 und gesprochen559 habt: Warum4100 2088 doch sind wir aus4480 ÄgyptenÄgypten4714 herausgezogen3318? 21 Und MoseMose4872 sprach559: 600000 MannMann7273 zu7273 Fuß7273 ist das Volk5971, in7130 dessen834 Mitte7130 ich595 bin, und du859 sprichst559: FleischFleisch1320 will ich ihnen1992 geben5414, dass sie einen ganzen3117 Monat2320 essenessen398! [?]8337 3967 505 22 Soll Klein-6629 und Rindvieh1241 für sie1992 geschlachtet7819 werden, dass es für sie1992 ausreiche4672? Oder518 sollen alle3605 FischeFische1709 des MeeresMeeres3220 für sie1992 gesammelt622 werden, dass es für sie1992 ausreiche4672? 23 Und der HERRHERR3068 sprach559 zu MoseMose4872: Ist die Hand3027 des HERRNHERRN3068 zu kurz7114? Jetzt6258 sollst du sehen7200, ob mein WortWort1697 dir eintrifft7136 oder518 nicht3808.

24 Da ging3318 MoseMose4872 hinaus3318 und redete1696 zu dem Volk5971 die WorteWorte1697 des HERRNHERRN3068; und er versammelte622 707657 Männer376 aus4480 den Ältesten2205 des Volkes5971 und stellte5975 sie rings5439 um5439 das ZeltZelt168. [?]413 25 Und der HERRHERR3068 kam3381 in der WolkeWolke6051 herab3381 und redete1696 zu413 ihm und nahm680 von4480 dem GeistGeist7307, der834 auf5921 ihm war, und legte5414 ihn auf5921 die 707657 Männer376, die Ältesten2205. Und es geschah1961, sobald der GeistGeist7307 auf5921 sie1992 kam51174, weissagten5012 sie; aber sie fuhren3254 nicht3808 fort3254. 26 Und zwei8147 Männer582 blieben7604 im LagerLager4264 zurück7604, der Name8034 des einen259 war EldadEldad419, und der Name8034 des anderen8145 MedadMedad4312; und auch auf5921 sie1992 kam5117 der GeistGeist7307, (sie1992 waren nämlich unter den Aufgeschriebenen3789, waren aber nicht3808 zum ZeltZelt168 hinausgegangen3318) und sie weissagten5012 im LagerLager4264. 27 Da lief7323 ein Jüngling5288 hin und berichtete5046 es MoseMose4872 und sprach559: EldadEldad419 und MedadMedad4312 weissagen5012 im LagerLager4264. 28 Und JosuaJosua3091, der Sohnder Sohn1121 Nuns5126, der DienerDiener8334 MosesMoses4872, einer von4480 seinen Jünglingen5, antwortete6030 und sprach559: Mein HerrHerr113 MoseMose4872, wehre3607 ihnen! [?]979 29 Aber MoseMose4872 sprach559 zu ihm: Eiferst7065 du859 für mich? Möchte4310 doch4310 das ganze3605 Volk5971 des HERRNHERRN3068 ProphetenPropheten5030 sein5414, dass3588 der HERRHERR3068 seinen GeistGeist7307 auf5921 sie legte5414!

30 Und MoseMose4872 zog622 sich in413 das LagerLager4264 zurück622, er1931 und die Ältesten2205 IsraelsIsraels3478. 31 Und ein WindWind7307 fuhr5265 von4480 dem HERRNHERRN3068 aus5265 und trieb1468 Wachteln7958 vom4480 MeerMeer3220 herbei1468 und warf5203 sie auf5921 das LagerLager4264, bei einer Tagereise3117 1870 hier3541 und bei einer Tagereise3117 1870 dort3541, rings5439 um5439 das LagerLager4264, und etwa 2 Ellen520 hoch über5921 der Oberfläche6440 der ErdeErde776. 32 Und das Volk5971 machtemachte6965 sich auf6965, denselben ganzen3605 TagTag3117 und die ganze3605 NachtNacht3915 und den ganzen3605 folgenden4283 TagTag3117, und sie sammelten622 die Wachteln7958; wer wenig4591 gesammelt622, hatte 106235 HomerHomer2563 gesammelt; und sie breiteten7849 sich dieselben aus rings5439 um5439 das LagerLager4264 her5439. [?]1931 [?]1992 [?]7849 33 Das FleischFleisch1320 war noch5750 zwischen996 ihren Zähnen8127, es war noch2962 nicht2962 zerkaut3772, da entbrannte2734 der ZornZorn639 des HERRNHERRN3068 gegen das Volk5971, und der HERRHERR3068 richtete5221 unter dem Volk5971 eine sehr3966 große7227 Niederlage4347 an52216. 34 Und man gab7121 diesem Ort4725 den NamenNamen8034 Kibroth-HattaawaKibroth-Hattaawa69147, weil3588 man dort8033 das Volk5971 begrub6912, das lüstern183 gewesen war. [?]1931 35 Von4480 Kibroth-HattaawaKibroth-Hattaawa6914 brach5265 das Volk5971 auf5265 nach HazerotHazerot2698; und sie waren1961 zu HazerotHazerot2698.

Fußnoten

  • 1 Brand
  • 2 S. die Anm. zu 1. Mose 2,12
  • 3 O. verworfen
  • 4 Eig. sich auf sie niederließ; so auch V. 26
  • 5 O. Auserlesenen; and. üb.: der Diener Moses von seiner Jugend an
  • 6 W. schlug ... einen sehr großen Schlag
  • 7 Gräber des Gelüstes