Psalm 49,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
Psalm 49,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
wenn er
stirbt,H4194
מות (mâveth)
mâveth
nimmtH3947
לקח (lâqach)
lâqach
er das
allesH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
mit;H3947
לקח (lâqach)
lâqach
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
folgtH3381
ירד (yârad)
yârad
ihm
hinabH3381
ירד (yârad)
yârad
seine
Herrlichkeit.H3519
כּבד כּבוד (kâbôd kâbôd)
kâbôd kâbôd

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
ELB-CSVDenn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
ELB 1932Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
Luther 191219 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset’s, wenn einer sich gütlich tut;
New Darby (EN)Though he blessed his soul in his lifetime,—and men will praise ŷou when ŷou do well to ŷourself,—
Old Darby (EN)Though he blessed his soul in his lifetime, --and men will praise thee when thou doest well to thyself, --
KJVThough while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. {while…: Heb. in his life}
Darby (FR)Quoique pendant sa vie il bénît son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Dutch SV(49:19) Hoewel hij zijn ziel in zijn leven zegent, en zij u loven, omdat gij uzelven goed doet;
Persian
زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک می‌خوانْد؛ و چون بر خود احسان می‌کنی، مردم ترا میستایند.
WLC
כִּֽי־נַ֭פְשֹׁו בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יֹודֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃
LXX
εἰ ἐθεώρεις κλέπτην συνέτρεχες αὐτῷ καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις

2 Kommentare zu Psalm 49

4 Volltextergebnisse zu Psalm 49,18