Psalm 44,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfad,
Psalm 44,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
NichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
ist unser
HerzH3820
לב (lêb)
lêb
zurückgewichen,[H5472
H268]
סוּג (sûg)
אחר אחור ('âchôr 'âchôr)
sûg
'âchôr 'âchôr
noch sind unsere
SchritteH838
אשּׁר אשׁר ('âshûr 'ashshûr)
'âshûr 'ashshûr
abgebogenH5186
נטה (nâţâh)
nâţâh
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
deinem
Pfad,H734
ארח ('ôrach)
'ôrach

Bibelübersetzungen

ELB-BKNicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfad,
ELB-CSVUnser Herz ist nicht zurückgewichen, und unsere Schritte sind nicht abgebogen von deinem Pfad,
ELB 1932Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
Luther 191220 dass du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
New Darby (EN)Though ŷou have crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
Old Darby (EN)Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
KJVThough thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
Darby (FR)Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l'ombre de la mort.
Dutch SV(44:20) Hoewel Gij ons verpletterd hebt in een plaats der draken, en ons met een doodsschaduw bedekt hebt.
Persian
هرچند ما را در مکان اژدرها کوبیدی و ما را به سایهٔ موت پوشانیدی.
WLC
כִּ֣י דִ֭כִּיתָנוּ בִּמְקֹ֣ום תַּנִּ֑ים וַתְּכַ֖ס עָלֵ֣ינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃

1 Kommentar zu Psalm 44