Psalm 44,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
Psalm 44,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
wir | |||
vergessen | H7911 | שׁכח שׁכח (shâkach shâkêach) | shâkach shâkêach |
hätten den | |||
Namen | H8034 | שׁם (shêm) | shêm |
unseres | |||
Gottes | H410 | אל ('êl) | 'êl |
und unsere | |||
Hände | H3709 | כּף (kaph) | kaph |
ausgestreckt | H6566 | פּרשׂ (pâraώ) | pâraώ |
zu einem | |||
fremden | H2114 | זוּר (zûr) | zûr |
Gott, | H410 | אל ('êl) | 'êl |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott {El} , |
ELB-CSV | Wenn wir den Namen unseres Gottes vergessen und unsere Hände zu einem fremden Gott {Hebr. El.} ausgestreckt hätten, |
ELB 1932 | Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott {El} , |
Luther 1912 | 22 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unseres Herzens Grund. |
New Darby (EN) | Would not God search this out? for he knows the secrets of the heart. |
Old Darby (EN) | Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. |
KJV | Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. |
Darby (FR) | Dieu ne s'en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du coeur. |
Dutch SV | (44:22) Zou God zulks niet onderzoeken? Want Hij weet de verborgenheden des harten. |
Persian | آیا خدا این را غوررسی نخواهد کرد؟ زیرا او خفایای قلب را میداند. |
WLC | הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמֹ֥ות לֵֽב׃ |