Psalm 18,39 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
Psalm 18,39 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ich
zerschmetterteH4272
מחץ (mâchats)
mâchats
sie, und sie
vermochtenH3201
יכול יכל (yâkôl yâkôl)
yâkôl yâkôl
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
aufzustehen;H6965
קוּם (qûm)
qûm
sie
fielenH5307
נפל (nâphal)
nâphal
unterH8478
תּחת (tachath)
tachath
meine
Füße.H7272
רגל (regel)
regel

Bibelübersetzungen

ELB-BKIch zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
ELB-CSVIch zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht wieder aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
ELB 1932Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
Luther 191240 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
New Darby (EN)And ŷou girded me with strength to battle; ŷou did subdue under me those that rose up against me.
Old Darby (EN)And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
KJVFor thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. {subdued: Heb. caused to bow}
Darby (FR)Et tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Dutch SV(18:40) Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.
Persian
زیرا کمر مرا برای جنگ به قوّت بستهای و مخالفانم را زیر پایم انداخته‌ای.
WLC
וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃

3 Kommentare zu Psalm 18