Psalm 18,40 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Kampf, beugtest unter mich, die gegen mich aufstanden.
Psalm 18,40 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und du | |||
umgürtetest | H247 | אזר ('âzar) | 'âzar |
mich mit | |||
Kraft | H2428 | חיל (chayil) | chayil |
zum | |||
Kampf, | H4421 | מלחמה (milchâmâh) | milchâmâh |
beugtest | H3766 | כּרע (kâra‛) | kâra‛ |
unter | H8478 | תּחת (tachath) | tachath |
mich, die gegen mich | |||
aufstanden. | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Kampf, beugtest unter mich, die gegen mich aufstanden. |
ELB-CSV | Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Kampf, beugtest unter mich, die gegen mich aufstanden. |
ELB 1932 | Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich die wider mich aufstanden. |
Luther 1912 | 41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, dass ich meine Hasser verstöre. |
New Darby (EN) | And my enemies did ŷou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed. |
Old Darby (EN) | And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed. |
KJV | Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. |
Darby (FR) | Et tu as fait que mes ennemis m'ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits. |
Dutch SV | (18:41) En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, en mijn haters, die vernielde ik. |
Persian | گردنهای دشمنانم را به من تسلیم کردهای تا خصمان خود را نابود بسازم. |
WLC | וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃ |