Psalm 18,34 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Der meine Füße denen der Hirschkühn gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
Psalm 18,34 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Der meine | |||
Füße | H7272 | רגל (regel) | regel |
denen der | |||
Hirschkühn | H355 | איּלה ('ayâlâh) | 'ayâlâh |
gleich | H7737 | שׁוה (shâvâh) | shâvâh |
macht, | H7737 | שׁוה (shâvâh) | shâvâh |
und mich | |||
hinstellt | H5975 | עמד (‛âmad) | ‛âmad |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
meine | |||
Höhen; | H1116 | בּמה (bâmâh) | bâmâh |
[?] | H5975 | עמד (‛âmad) | ‛âmad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Der meine Füße denen der Hirschkühn gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen; |
ELB-CSV | er macht meine Füße denen der Hirschkühe gleich und stellt mich hin auf meine Höhen. |
ELB 1932 | Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen; |
Luther 1912 | 35 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen. |
New Darby (EN) | Who teaches my hands to war, and my arms bend a bow of brass; |
Old Darby (EN) | Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass; |
KJV | He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. |
Darby (FR) | Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d'airain. |
Dutch SV | (18:35) Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is. |
Persian | دستهای مرا برای جنگ تعلیم داده است، که کمان برنجین به بازویمن خم شد. |
WLC | מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרֹועֹתָֽי׃ |