Psalm 109,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Weil er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
Psalm 109,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Weil | [H3282 H834] | יען (ya‛an) אשׁר ('ăsher) | ya‛an 'ăsher |
er | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
gedachte, | H2142 | זכר (zâkar) | zâkar |
Güte | H2617 | חסד (chêsêd) | chêsêd |
zu | |||
üben, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
und | |||
verfolgte | H7291 | רדף (râdaph) | râdaph |
den | |||
elenden | H6041 | עני (‛ânîy) | ‛ânîy |
und | |||
armen | H34 | אביון ('ebyôn) | 'ebyôn |
Mann, | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
und den, der | |||
verzagten | H5218 | נכא נכא (nâkê' nâkâ') | nâkê' nâkâ' |
Herzens | H3824 | לבב (lêbâb) | lêbâb |
war, um ihn zu | |||
töten. | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
[?] | H2142 | זכר (zâkar) | zâkar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Weil er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten. |
ELB-CSV | Weil er nicht daran dachte {Eig. Weil er sich nicht daran erinnerte.} , Güte zu üben, und den elenden und armen Mann verfolgte und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten. |
ELB 1932 | Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten. |
Luther 1912 | darum dass er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, dass er ihn tötete. |
New Darby (EN) | Because he remembered not to show kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him. |
Old Darby (EN) | Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him. |
KJV | Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. |
Darby (FR) | Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de bonté, et qu'il a persécuté l'affligé et le pauvre, et celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir. |
Dutch SV | Omdat hij niet gedacht heeft weldadigheid te doen, maar heeft den ellendigen en den nooddruftigen man vervolgd, en den verslagene van hart, om hem te doden. |
Persian | زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاوَرْد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تا او را به قتل رساند. |
WLC | יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשֹׂ֪ות חָ֥סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־עָנִ֣י וְ֭אֶבְיֹון וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמֹותֵֽת׃ |
2 Kommentare zu Psalm 109
2 Volltextergebnisse zu Psalm 109,16
- Das wahrhaftige Licht > Kapitel 19 H. Smith ... grundlos gegen Ihn, vergelten Ihm Gutes mit Bösem, hassen Ihn für seine Liebe und verfolgen Ihn, um „den, der verzagten Herzens war“ (Ps 109,16), sogar zu töten. Angesichts dieser Bosheit kann der Herr sagen: „Ich aber bin stets im Gebet“ (Ps 109,4). Psalm 110 ist dann die Antwort auf sein ...
- König – Priester – Richter > Einleitung E.A. Bremicker ... seiner Erniedrigung. Er hat sich selbst erniedrigt (Phil 2,5-8) und wurde zugleich von anderen verfolgt und bedrängt, um Ihn zu töten (Ps 109,16). Er klagt: „Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern“ (Vers 22). Das Ende des Psalms enthält Licht. Wir lesen: „Denn ...