Psalm 99,1 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Der HERR regiert: es zittern die Völker; er thront zwischen den Cherubim: es wankt die Erde.
Psalm 99,1 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
regiert:H4427
מלך (mâlak)
mâlak
es
zitternH7264
רגז (râgaz)
râgaz
die
Völker;H5971
עם (‛am)
‛am
er
throntH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
zwischen den
Cherubim:H3742
כּרוּב (kerûb)
kerûb
es
wanktH5120
נוּט (nûţ)
nûţ
die
Erde.H776
ארץ ('erets)
'erets

Bibelübersetzungen

ELB-BKDer HERR regiert: es zittern die Völker; er thront zwischen {O. über} den Cherubim: es wankt die Erde.
ELB-CSVDer HERR regiert. Es zittern die Völker. Er thront zwischen {O. über (vgl. 1. Chr 28,18: Hes 10,1).} den Cherubim: Die Erde wankt.
ELB 1932Jehova regiert: es zittern die Völker; er thront zwischen {O. über} den Cherubim: es wankt die Erde.
Luther 1912Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt.
New Darby (EN)Jehovah reigns: let the peoples tremble. He sits between the cherubim: let the earth be moved.
Old Darby (EN)Jehovah reigneth: let the peoples tremble. He sitteth between the cherubim: let the earth be moved.
KJVThe LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. {be moved: Heb. stagger}
Darby (FR)L'Éternel règne: que les peuples tremblent! Il est assis entre les chérubins: que la terre s'émeuve!
Dutch SVDe HEERE regeert, dat de volken beven; Hij zit tussen de cherubim; de aarde bewege zich.
Persian
خداوند سلطنت گرفته است، پس قومها بلرزند! بر کروبییّن جلوس می‌فرماید، زمین متزلزل گردد!
WLC
יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃
LXX
ψαλμὸς εἰς ἐξομολόγησιν ἀλαλάξατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ

1 Kommentar zu Psalm 99

14 Volltextergebnisse zu Psalm 99,1