Psalm 91,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens und ihn schauen lassen meine Rettung.
Psalm 91,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Ich werde ihn | |||
sättigen | H7646 | שׂבע שׂבע (ώâba‛ ώâbêa‛) | ώâba‛ ώâbêa‛ |
mit | |||
Länge | H753 | ארך ('ôrek) | 'ôrek |
des | |||
Lebens | H3117 | יום (yôm) | yôm |
und ihn | |||
schauen | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
lassen | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
meine | |||
Rettung. | H3444 | ישׁוּעה (yeshû‛âh) | yeshû‛âh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens {W. der Tage} und ihn schauen lassen meine Rettung. |
ELB-CSV | Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens {W. der Tage.} und ihn schauen lassen meine Rettung. |
ELB 1932 | Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens {W. der Tage} und ihn schauen lassen meine Rettung {O. mein Heil} . |
Luther 1912 | Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.“ |
New Darby (EN) | With length of days will I satisfy him, and show him my salvation. |
Old Darby (EN) | With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation. |
KJV | With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. {long…: Heb. length of days} |
Darby (FR) | Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. |
Dutch SV | Ik zal hem met langheid der dagen verzadigen, en Ik zal hem Mijn heil doen zien. |
Persian | به طول ایام او را سیر میگردانم و نجات خویش را بدو نشان خواهم داد. |
WLC | אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃ |
LXX | τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός μου καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ |