Psalm 91,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

so wird dir kein Unglück widerfahren und keine Plage deinem Zelt nahen;
Psalm 91,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
so wird dir
keinH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
UnglückH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
widerfahrenH579
אנה ('ânâh)
'ânâh
und
keineH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
PlageH5061
נגע (nega‛)
nega‛
deinem
ZeltH168
אהל ('ôhel)
'ôhel
nahen;H7126
קרב (qârab)
qârab

Bibelübersetzungen

ELB-BKso wird dir kein Unglück widerfahren und keine Plage deinem Zelt nahen;
ELB-CSVso wird dir kein Unglück widerfahren und keine Plage deinem Zelt nahen;
ELB 1932So wird dir kein Unglück widerfahren, und keine Plage deinem Zelte nahen;
Luther 1912Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
New Darby (EN)There will no evil befall ŷou, neither will any plague come near ŷour tent.
Old Darby (EN)There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
KJVThere shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
Darby (FR)Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente;
Dutch SVU zal geen kwaad wedervaren, en geen plage zal uw tent naderen.
Persian
هیچ بدی بر تو واقع نخواهد شد و بلایی نزد خیمهٔ تو نخواهد رسید.
WLC
לֹֽא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאָהֳלֶֽךָ׃
LXX
ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἀπολοῦνται καὶ διασκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν

3 Kommentare zu Psalm 91