Psalm 90,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Du lässt zum Staub zurückkehren den Menschen und sprichst: Kehrt zurück, ihr Menschenkinder!
Psalm 90,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Du lässt
zumH5704
עד (‛ad)
‛ad
StaubH1793
דּכּא (dakkâ')
dakkâ'
zurückkehrenH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
den
MenschenH582
אנושׁ ('ĕnôsh)
'ĕnôsh
und
sprichst:H559
אמר ('âmar)
'âmar
KehrtH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
zurück,H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
ihr
Menschenkinder![H1121
H120]
בּן (bên)
אדם ('âdâm)
bên
'âdâm

Bibelübersetzungen

ELB-BKDu lässt zum Staub {Eig. zur Zermalmung} zurückkehren den Menschen und sprichst: Kehrt zurück, ihr Menschenkinder!
ELB-CSVDu lässt zum Staub {Eig. zur Zermalmung.} zurückkehren den Menschen und sprichst: Kehrt zurück, ihr Menschenkinder!
ELB 1932Du lässest zum Staube {Eig. zur Zermalmung} zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
Luther 1912der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
New Darby (EN)Ŷou make mortal man to return to dust, and say, Return, children of men.
Old Darby (EN)Thou makest mortal man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
KJVThou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Darby (FR)Tu fais retourner l'homme jusqu'à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
Dutch SVGij doet den mens wederkeren tot verbrijzeling, en zegt: Keert weder, gij mensenkinderen!
Persian
انسان را به غباربرمی‌گردانی، و می‌گویی ای بنی‌آدم رجوع نمایید.
WLC
תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נֹושׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי־אָדָֽם׃
LXX
ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους

3 Kommentare zu Psalm 90

4 Volltextergebnisse zu Psalm 90,3