Psalm 67,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. (Sela.)
Psalm 67,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Es werden sich | |||
freuen | H8055 | שׂמח (ώâmach) | ώâmach |
und | |||
jubeln | H7442 | רנן (rânan) | rânan |
die | |||
Völkerschaften; | H3816 | לאום לאם (le'ôm le'ôm) | le'ôm le'ôm |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
du wirst die | |||
Völker | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
richten | H8199 | שׁפט (shâphaţ) | shâphaţ |
in | |||
Geradheit, | H4334 | מישׁר מישׁור (mîyshôr mîyshôr) | mîyshôr mîyshôr |
und die | |||
Völkerschaften | H3816 | לאום לאם (le'ôm le'ôm) | le'ôm le'ôm |
auf der | |||
Erde, | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
du wirst sie | |||
leiten. | H5148 | נחה (nâchâh) | nâchâh |
( | |||
Sela. | H5542 | סלה (selâh) | selâh |
) |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. (Sela.) |
ELB-CSV | Die Völkerschaften werden {O. sollen.} sich freuen und jubeln; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. – Sela. |
ELB 1932 | Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. (Sela.) |
Luther 1912 | 6 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker. |
New Darby (EN) | Let the peoples praise ŷou, O God; let all the peoples praise ŷou. |
Old Darby (EN) | Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee. |
KJV | Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. |
Darby (FR) | Que les peuples te célèbrent, ô +Dieu! que tous les peuples te célèbrent! |
Dutch SV | (67:6) De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven. |
Persian | ای خدا قومها تو را حمد گویند. جمیع قومها تو را حمد گویند. |
WLC | יֹוד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים יֹ֝וד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ |
LXX | ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν κύριος ὄνομα αὐτῷ καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ |
1 Kommentar zu Psalm 67
2 Volltextergebnisse zu Psalm 67,5
- Das Kommen des Herrn, Israel und die Gemeinde > Die Wiederherstellung und der Segen Israels – gelehrt im Alten Testament (Fortsetzung) T.B. Baines ... „Die Völker werden dich preisen, o Gott; alle Völker werden dich preisen. Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen“ (Ps 67,5–7). Hesekiel sagt die Zeit voraus, da sie sagen werden: „Dieses Land da, das verwüstete, ist wie der Garten Eden geworden“ (Hes 36,35) und Amos spricht ...
- Die Psalmen > Psalm 96 K. Mebus ... Arm niedergeschlagen und dem Frohlocken der Gottlosen ein Ende gemacht hat. „Er wird die Völker richten in Geradheit“ (Vers 10; Ps 67,5; 93,1; 94,1f; Jes 40,10). „Nun ist das Heil und die Macht und das Reich unseres Gottes und die Gewalt seines Christus gekommen“ (Off 12,10; Mt 28,18). „Denn ...