Josua 8 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR sprach zu JosuaJosua: Fürchte dich nicht und erschrick nicht! Nimm alles Kriegsvolk mit dir und mach dich auf, zieh hinauf nach AiAi. Siehe, ich habe den König von AiAi und sein Volk und seine Stadt und sein Land in deine Hand gegeben.1 And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:
2 Und du sollst an AiAi und an seinem König tun, so wie du an JerichoJericho und an seinem König getan hast; jedoch seine BeuteBeute und sein ViehVieh dürft ihr für euch plündern. Lege dir einen HinterhaltHinterhalt gegen die Stadt, in ihren Rücken.2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
3 Da machte sich JosuaJosua mit allem Kriegsvolk auf, um nach AiAi hinaufzuziehen. Und JosuaJosua wählte 30000 MannMann aus, kampfbereite Männer, und sandte sie ab bei der NachtNacht. 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
4 Und er gebot ihnen und sprach: Seht, ihr sollt den HinterhaltHinterhalt bilden gegen die Stadt, im Rücken der Stadt; entfernt euch nicht allzuweit von der Stadt, sondern seid alle bereit. 4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:
5 Und ich und alles Volk, das bei mir ist, wir wollen uns der Stadt nähern; und es soll geschehen, wenn sie herauskommen, uns entgegen, wie das erste Mal, so wollen wir vor ihnen fliehen.5 And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,
6 Und sie werden herausziehen hinter uns her, bis wir sie von der Stadt abgerissen haben; denn sie werden sagen: Sie fliehen vor uns wie das erste Mal! Und wir wollen vor ihnen fliehen. 6 (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.1
7 Dann sollt ihr euch aus dem HinterhaltHinterhalt aufmachen und die Stadt in Besitz nehmen; und der HERR, euer GottGott, wird sie in eure Hand geben.7 Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
8 Und es soll geschehen, wenn ihr die Stadt eingenommen habt, so sollt ihr die Stadt mit FeuerFeuer anzünden; nach dem WortWort des HERRN sollt ihr tun. Seht, ich habe es euch geboten.8 And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
9 Und JosuaJosua sandte sie ab, und sie zogen in den HinterhaltHinterhalt und hielten zwischen BethelBethel und AiAi, westlich von AiAi. Und JosuaJosua brachte jene NachtNacht in der Mitte des Volkes zu.9 Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.
10 Und JosuaJosua machte sich frühmorgens auf und musterte das Volk; und er zog hinauf, er und die Ältesten von IsraelIsrael, vor dem Volk her nach AiAi.10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
11 Und alles Kriegsvolk, das bei ihm war, zog hinauf und rückte heran, und sie kamen der Stadt gegenüber; und sie lagerten sich nördlich von AiAi, und das TalTal war zwischen ihm und AiAi. 11 And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.
12 Er hatte aber etwa 5000 MannMann genommen und sie als HinterhaltHinterhalt zwischen BethelBethel und AiAi gelegt, westlich von der Stadt. 12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.2
13 Und so stellten sie das Volk auf, das ganze LagerLager, das nördlich von der Stadt war, und dessen HinterhaltHinterhalt westlich von der Stadt; und JosuaJosua zog in dieser NachtNacht mitten in das TalTal.13 And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.3
14 Und es geschah, als der König von AiAi es sah, da eilten die Männer der Stadt und machten sich früh auf und zogen hinaus, IsraelIsrael entgegen zum KampfKampf, er und all sein Volk, an den bestimmten Ort, vor1 der Ebene2. Er wusste aber nicht, dass ihm im Rücken der Stadt ein HinterhaltHinterhalt gelegt war. 14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.
15 Und JosuaJosua und ganz IsraelIsrael ließen sich vor ihnen schlagen und flohen auf dem Weg zur WüsteWüste.15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
16 Da wurde das ganze Volk, das in der Stadt war, zusammengerufen, um ihnen nachzujagen; und sie jagten JosuaJosua nach und wurden von der Stadt abgerissen.16 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
17 Und es blieb kein MannMann in AiAi und BethelBethel übrig, der nicht hinter IsraelIsrael her ausgezogen wäre; und sie ließen die Stadt offen und jagten IsraelIsrael nach.17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
18 Da sprach der HERR zu JosuaJosua: Strecke den Spieß, der in deiner Hand ist, gegen AiAi aus; denn ich will es in deine Hand geben. Und JosuaJosua streckte den Spieß, der in seiner Hand war, gegen die Stadt aus.18 And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.
19 Und der HinterhaltHinterhalt machte sich schnell von seinem Ort auf und lief, als er seine Hand ausstreckte, und sie kamen in die Stadt und nahmen sie ein; und sie eilten und zündeten die Stadt mit FeuerFeuer an.19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
20 Und die Männer von AiAi wandten sich um und sahen, und siehe, der Rauch der Stadt stieg zum HimmelHimmel empor; und sie hatten keine KraftKraft, dahin noch dorthin zu fliehen. Denn das Volk, das nach der WüsteWüste hin geflohen war, wandte sich um gegen die Nachjagenden. 20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.4
21 Denn als JosuaJosua und ganz IsraelIsrael sahen, dass der HinterhaltHinterhalt die Stadt eingenommen hatte und dass der Rauch der Stadt emporstieg, da kehrten sie um und schlugen die Männer von AiAi. 21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.
22 Jene aber zogen aus der Stadt ihnen entgegen, so dass sie mitten zwischen IsraelIsrael waren, die einen von hierher und die anderen von dorther. Und sie schlugen sie, bis ihnen kein Entronnener oder Entkommener übrigblieb. 22 And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
23 Und den König von AiAi griffen sie lebendig und brachten ihn zu JosuaJosua.23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
24 Und es geschah, als IsraelIsrael das Würgen aller Bewohner von AiAi auf dem Feld, in der WüsteWüste, wo sie ihnen nachgejagt waren, beendigt hatte, und sie alle durch die Schärfe des SchwertesSchwertes gefallen, bis sie aufgerieben waren, da kehrte ganz IsraelIsrael um nach AiAi, und sie schlugen es mit der Schärfe des SchwertesSchwertes. 24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.
25 Und alle an diesem TagTag Gefallenen, sowohl Männer als Frauen, waren 12000, alle Leute von AiAi. 25 And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.
26 Und JosuaJosua zog seine Hand, die er mit dem Spieß ausgestreckt hatte, nicht zurück, bis man alle Bewohner von AiAi vertilgt3 hatte.26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
27 Nur das ViehVieh und die BeuteBeute jener Stadt plünderte IsraelIsrael für sich, nach dem WortWort des HERRN, das er dem JosuaJosua geboten hatte.27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
28 Und JosuaJosua verbrannte AiAi und machte es zu einem ewigen Trümmerhaufen, bis auf diesen TagTag.28 And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.
29 Und den König von AiAi ließ er an einen Baum4 hängen bis zur Abendzeit5; und beim Untergang der SonneSonne gebot JosuaJosua, und sie nahmen seinen Leichnam von dem Baum herab und warfen ihn an den Eingang des Stadttores und errichteten einen großen Steinhaufen über ihm, der bis auf diesen TagTag da ist. 29 And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.
30 Damals baute JosuaJosua dem HERRN, dem GottGott IsraelsIsraels, einen AltarAltar auf dem BergBerg EbalEbal,30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,
31 so wie MoseMose, der KnechtKnecht des HERRN, den KindernKindern IsraelIsrael geboten hatte, wie im BuchBuch des GesetzesGesetzes MosesMoses geschrieben ist, einen AltarAltar von ganzen Steinen, über die man kein EisenEisen geschwungen hatte. Und sie opferten darauf dem HERRN BrandopferBrandopfer und schlachteten FriedensopferFriedensopfer.31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.
32 Und er schrieb dort auf die SteineSteine eine Abschrift des GesetzesGesetzes MosesMoses, das er vor den KindernKindern IsraelIsrael geschrieben hatte.32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
33 Und ganz IsraelIsrael und seine Ältesten und VorsteherVorsteher und seine RichterRichter standen an dieser und an jener Seite der LadeLade, den PriesternPriestern, den LevitenLeviten, gegenüber, die die LadeLade des BundesBundes des HERRN trugen, der Fremde wie der Einheimische, die eine Hälfte gegen den BergBerg GerisimGerisim hin und die andere Hälfte gegen den BergBerg EbalEbal hin, wie MoseMose, der KnechtKnecht des HERRN, im AnfangAnfang geboten hatte, das Volk IsraelIsrael zu segnen6.33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
34 Und danach las er alle WorteWorte des GesetzesGesetzes, den Segen und den FluchFluch, nach allem, was im BuchBuch des GesetzesGesetzes geschrieben ist.34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
35 Es war kein WortWort von allem, was MoseMose geboten hatte, das JosuaJosua nicht der ganzen VersammlungVersammlung IsraelsIsraels vorlas, samt den Frauen und den KindernKindern und dem Fremden, der in ihrer Mitte wandelte. 35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.5

Fußnoten

  • 1 d.h. östlich von
  • 2 H. Araba, wie Kap. 3,16; so auch Kap. 11,2.16; 12,1.3.8; 18,18
  • 3 Eig. verbannt. So auch Kap. 10,1
  • 4 W. an das Holz
  • 5 Vergl. 5. Mose 21,22.23
  • 6 O. geboten hatte, das Volk Israel im Anfang zu segnen

Fußnoten

  • 1 drawn: Heb. pulled
  • 2 of…: or, of Ai
  • 3 liers…: Heb. lying in wait
  • 4 power: Heb. hand
  • 5 were…: Heb. walked