Josua 22 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Damals berief JosuaJosua die RubeniterRubeniter und die GaditerGaditer und den halben Stamm ManasseManasse,1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
2 und er sprach zu ihnen: Ihr habt alles beobachtet, was MoseMose, der KnechtKnecht des HERRN, euch geboten hat, und habt meiner Stimme gehorcht in allem, was ich euch geboten habe. 2 And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
3 Ihr habt eure BrüderBrüder nicht verlassen diese lange ZeitZeit bis auf diesen TagTag, und habt das Gebot des HERRN, eures GottesGottes, beobachtetERRN ... zu beobachten war">1. 3 Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
4 Und nun hat der HERR, euer GottGott, euren BrüdernBrüdern RuheRuhe geschafft, wie er zu ihnen geredet hat; und nun wendet euch und zieht nach euren Zelten, in das Land eures Eigentums, das MoseMose, der KnechtKnecht des HERRN, euch jenseits des JordanJordan gegeben hat.4 And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.
5 Nur achtet wohl darauf, das Gebot und das GesetzGesetz zu tun, das MoseMose, der KnechtKnecht des HERRN, euch geboten hat: Den HERRN, euren GottGott, zu lieben und auf allen seinen Wegen zu wandeln und seine GeboteGebote zu beobachten, und ihm anzuhangen und ihm zu dienen mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen SeeleSeele. 5 But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
6 Und JosuaJosua segnete sie und entließ sie; und sie zogen nach ihren Zelten. 6 So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
7 Und der einen Hälfte des Stammes ManasseManasse hatte MoseMose in BasanBasan ein ErbteilErbteil gegeben; aber seiner anderen Hälfte hatte JosuaJosua mit ihren BrüdernBrüdern diesseits des JordanJordan, im WestenWesten, ihr ErbteilErbteil gegeben. Und als JosuaJosua sie nach ihren Zelten entließ, da segnete er auch sie, 7 Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,
8 und er sprach zu ihnen und sagte: Kehrt nach euren Zelten zurück mit vielen Reichtümern und mit sehr vielem ViehVieh, mit SilberSilber und mit GoldGold und mit KupferKupfer und mit EisenEisen und mit KleidernKleidern in großer Menge; teilt die BeuteBeute eurer Feinde mit euren BrüdernBrüdern. 8 And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
9 So kehrten die KinderKinder RubenRuben und die KinderKinder GadGad und der halbe Stamm ManasseManasse zurück und zogen weg von den KindernKindern IsraelIsrael, von SiloSilo, das im Land KanaanKanaan ist, um in das Land GileadGilead zu ziehen, in das Land ihres Eigentums, in dem sie sich ansässig gemacht hatten nach dem Befehl des HERRN durch MoseMose.9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
10 Und als sie in die Bezirke des JordanJordan kamen, die im Land KanaanKanaan sind, da bauten die KinderKinder RubenRuben und die KinderKinder GadGad und der halbe Stamm ManasseManasse dort einen AltarAltar am JordanJordan, einen AltarAltar, groß von Ansehen.10 And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
11 Und die KinderKinder IsraelIsrael hörten sagen: Siehe, die KinderKinder RubenRuben und die KinderKinder GadGad und der halbe Stamm ManasseManasse haben einen AltarAltar gebaut, angesichts des Landes KanaanKanaan, in den Bezirken des JordanJordan, den KindernKindern IsraelIsrael gegenüber.11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.
12 Und als die KinderKinder IsraelIsrael es hörten, da versammelte sich die ganze GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael nach SiloSilo, um gegen sie hinaufzuziehen zum Krieg.12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
13 Und die KinderKinder IsraelIsrael sandten zu den KindernKindern RubenRuben und zu den KindernKindern GadGad und zu dem halben Stamm ManasseManasse, in das Land GileadGilead, PinehasPinehas, den SohnSohn EleasarsEleasars, des PriestersPriesters, 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
14 und zehn Fürsten mit ihm, je einen Fürsten für ein Vaterhaus, von allen Stämmen IsraelsIsraels; und sie waren jeder das HauptHaupt ihres Vaterhauses unter den Tausenden IsraelsIsraels.14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel.1
15 Und sie kamen zu den KindernKindern RubenRuben und zu den KindernKindern GadGad und zu dem halben Stamm ManasseManasse, in das Land GileadGilead, und redeten mit ihnen und sprachen: 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
16 So spricht die ganze GemeindeGemeinde des HERRN: Was ist das für eine Treulosigkeit, die ihr gegen den GottGott IsraelsIsraels begangen habt, dass ihr euch heute abwendet von der Nachfolge des HERRN, indem ihr euch einen AltarAltar baut, um euch heute gegen den HERRN zu empören?16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?
17 Ist es uns zu wenig an der Ungerechtigkeit PeorsPeors, von der wir uns noch nicht gereinigt haben bis auf diesen TagTag, und doch kam die Plage2 über die GemeindeGemeinde des HERRN?17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD,
18 Und ihr, ihr wendet euch heute ab von der Nachfolge des HERRN! Und es wird geschehen, empört ihr euch heute gegen den HERRN, so wird er morgen über die ganze GemeindeGemeinde IsraelsIsraels erzürnen.18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
19 Jedoch wenn das Land eures Eigentums unrein ist, so kommt herüber in das Land des Eigentums des HERRN, wo sich die Wohnung des HERRN befindet, und macht euch ansässig in unserer Mitte, aber empört euch nicht gegen den HERRN, und empört euch nicht gegen uns, indem ihr euch einen AltarAltar baut außer dem AltarAltar des HERRN, unseres GottesGottes. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD'S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
20 Hat nicht AchanAchan, der SohnSohn SerachsSerachs, Untreue an dem Verbannten begangen? Und ein ZornZorn kam über die ganze GemeindeGemeinde IsraelsIsraels; und er kam nicht als ein einzelner um in seiner Ungerechtigkeit.20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
21 Und die KinderKinder RubenRuben und die KinderKinder GadGad und der halbe Stamm ManasseManasse antworteten und sprachen zu den Häuptern der Tausende IsraelsIsraels:21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
22 Der Gott3 der GötterGötter, der HERR, der Gott4 der GötterGötter, der HERR, er weiß es, und IsraelIsrael soll es wissen: Wenn es aus Empörung, und wenn es aus Treulosigkeit gegen den HERRN geschehen ist, – so mögest du uns nicht retten an diesem TagTag! –22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)
23 dass wir uns einen AltarAltar gebaut haben, um uns von der Nachfolge des HERRN abzuwenden, und wenn es geschehen ist, um BrandopferBrandopfer und SpeisopferSpeisopfer darauf zu opfern, und wenn, um FriedensopferFriedensopfer darauf zu opfern, so möge der HERR es fordern!23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
24 Und wenn wir nicht aus Besorgnis vor einer Sache dies getan haben, indem wir sprachen: In Zukunft werden eure KinderKinder zu unseren KindernKindern sprechen und sagen: Was habt ihr mit dem HERRN, dem GottGott IsraelsIsraels, gemein? 24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?2
25 Der HERR hat ja eine Grenze, den JordanJordan, zwischen uns und euch gesetzt, ihr KinderKinder RubenRuben und ihr KinderKinder GadGad; ihr habt kein Teil an dem HERRN! Und so würden eure KinderKinder machen, dass unsere KinderKinder aufhörten, den HERRN zu fürchten.25 For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
26 Und so sprachen wir: Wir wollen uns doch daran machen, den AltarAltar zu bauen, nicht für BrandopferBrandopfer und nicht für SchlachtopferSchlachtopfer;26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:
27 sondern ein Zeuge soll er sein zwischen uns und euch und zwischen unseren GeschlechternGeschlechtern nach uns, damit wir den Dienst des HERRN vor ihm verrichten mit unseren BrandopfernBrandopfern und mit unseren SchlachtopfernSchlachtopfern und mit unseren FriedensopfernFriedensopfern, und damit nicht eure KinderKinder in Zukunft zu unseren KindernKindern sagen: Ihr habt kein Teil an dem HERRN! 27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
28 Und wir sprachen: Geschieht es, dass sie in Zukunft zu uns oder zu unseren GeschlechternGeschlechtern so sprechen, so werden wir sagen: Seht das AbbildAbbild des AltarsAltars des HERRN, das unsere VäterVäter gemacht haben, nicht für BrandopferBrandopfer und nicht für SchlachtopferSchlachtopfer; sondern ein Zeuge sollte er sein zwischen uns und euch! 28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.
29 Fern sei es von uns, dass wir uns gegen den HERRN empören und uns heute von der Nachfolge des HERRN abwenden, indem wir einen AltarAltar bauen für BrandopferBrandopfer, für SpeisopferSpeisopfer und für SchlachtopferSchlachtopfer, außer dem AltarAltar des HERRN, unseres GottesGottes, der vor seiner Wohnung ist!29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
30 Und als PinehasPinehas, der PriesterPriester, und die Fürsten der GemeindeGemeinde und die Häupter der Tausende IsraelsIsraels, die mit ihm waren, die WorteWorte hörten, die die KinderKinder RubenRuben und die KinderKinder GadGad und die KinderKinder ManasseManasse redeten, war es gut in ihren AugenAugen. 30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.3
31 Und PinehasPinehas, der SohnSohn EleasarsEleasars, des PriestersPriesters, sprach zu den KindernKindern RubenRuben und zu den KindernKindern GadGad und zu den KindernKindern ManasseManasse: Heute erkennen wir, dass der HERR in unserer Mitte ist, weil ihr diese Treulosigkeit nicht gegen den HERRN begangen habt. Jetzt habt ihr die KinderKinder IsraelIsrael von der Hand des HERRN errettet.31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.4
32 Und PinehasPinehas, der SohnSohn EleasarsEleasars, des PriestersPriesters, und die Fürsten kehrten zurück von den KindernKindern RubenRuben und von den KindernKindern GadGad, aus dem Land GileadGilead in das Land KanaanKanaan, zu den KindernKindern IsraelIsrael und brachten ihnen Antwort.32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
33 Und die Sache war gut in den AugenAugen der KinderKinder IsraelIsrael; und die KinderKinder IsraelIsrael priesen GottGott und sprachen nicht mehr davon, gegen sie hinaufzuziehen zum Krieg, um das Land zu verderben, in dem die KinderKinder RubenRuben und die KinderKinder GadGad wohnten.33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.
34 Und die KinderKinder RubenRuben und die KinderKinder GadGad nannten den AltarAltar Zeuge: Denn er ist ein Zeuge zwischen uns, dass GottGott der HERR ist.34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.5

Fußnoten

  • 1 Eig. und habt beobachtet, was in Bezug auf das Gebot des HERRN ... zu beobachten war
  • 2 O. als die Plage kam
  • 3 El
  • 4 El

Fußnoten

  • 1 chief…: Heb. house of the father
  • 2 In time…: Heb. To morrow
  • 3 pleased…: Heb. was good in their eyes
  • 4 now: Heb. then
  • 5 Ed: that is, A witness