Josua 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jos. 5,1 Und es geschahKönigeKönige der AmoriterAmoriter , die diesseits des JordanJordan westwärts, und alle KönigeKönige der KanaaniterKanaaniter , die am MeerMeer waren, hörten , dass der HERR die Wasser des JordanJordan vor den KindernKindern IsraelIsrael ausgetrocknet hatte, bis wir1 hinübergezogen waren, da zerschmolz ihr HerzHerz , und es war kein Mut mehr in ihnen vor den KindernKindern IsraelIsrael . , als alle | 1 KJV: Josh. 5,1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites , which were on the side of Jordan westward , and all the kings of the Canaanites , which were by the sea , heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel , until we were passed over , that their heart melted , neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel . |
2 ELB-BK: Jos. 5,2 In jenerZeitZeit sprach der HERR zu JosuaJosua : Mach dir Steinmesser2 und beschneide wiederum die KinderKinder IsraelIsrael zum zweiten Mal. | 2 KJV: Josh. 5,2 At that time1 the LORD said unto Joshua , Make thee sharp knives , and circumcise again the children of Israel the second time . |
3 ELB-BK: Jos. 5,3 Und JosuaJosua machte sich Steinmesser und beschnitt die KinderKinder IsraelIsrael am Hügel Araloth3. | 3 KJV: Josh. 5,3 And Joshua23 made him sharp knives , and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins . |
4 ELB-BK: Jos. 5,4 Und diesJosuaJosua sie beschnitt : Das ganze Volk , das aus Ägypten gezogen war, die Männlichen , alle Kriegsleute , waren in der WüsteWüste gestorben , auf dem Weg , als sie aus Ägypten zogen . ist die Sache, warum | 4 KJV: Josh. 5,4 And this is the cause why Joshua did circumcise : All the people that came out of Egypt , that were males , even all the men of war , died in the wilderness by the way , after they came out of Egypt . |
5 ELB-BK: Jos. 5,5 DennWüsteWüste geboren war, auf dem Weg , als sie aus Ägypten zogen , hatte man nicht beschnitten . das ganze Volk , das auszog , war beschnitten ; aber das ganze Volk , das in der | 5 KJV: Josh. 5,5 Now all the people that came out were circumcised : but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt , them they had not circumcised . |
6 ELB-BK: Jos. 5,6 DennKinderKinder IsraelIsrael wanderten 40 JahreJahre in der WüsteWüste , bis die ganze Nation der Kriegsleute , die aus Ägypten gezogen , aufgerieben war, die nicht gehört hatten auf die Stimme des HERRN , denen der HERR geschworen hatte, sie das Land nicht sehen zu lassen, das der HERR ihren VäternVätern geschworen hatte, uns zu geben , ein Land , das von MilchMilch und HonigHonig fließt . die | 6 KJV: Josh. 5,6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness , till all the people that were men of war , which came out of Egypt , were consumed , because they obeyed not the voice of the LORD : unto whom the LORD sware that he would not shew them the land , which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey . |
7 ELB-BK: Jos. 5,7 Und ihre SöhneJosuaJosua ; denn sie hatten Vorhaut , weil man sie auf dem Weg nicht beschnitten hatte. , die er an ihrer statt aufkommen ließ, diese beschnitt | 7 KJV: Josh. 5,7 And their children , whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised : for they were uncircumcised , because they had not circumcised them by the way . |
8 ELB-BK: Jos. 5,8 Und es geschahLagerLager , bis sie heil waren. , als die ganze Nation vollends beschnitten war, da blieben sie an ihrem Ort im | 8 KJV: Josh. 5,8 And it came to pass, when they had done4 circumcising all the people , that they abode in their places in the camp , till they were whole . |
9 ELB-BK: Jos. 5,9 Und der HERR sprach zu JosuaJosua : Heute habe ich die Schande Ägyptens von euch abgewälzt . Und man gab diesem Ort den NamenNamen Gilgal4 bis auf diesen TagTag . | 9 KJV: Josh. 5,9 And the LORD5 said unto Joshua , This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day . |
10 ELB-BK: Jos. 5,10 Und die KinderKinder IsraelIsrael lagerten in GilgalGilgal ; und sie feierten das PassahPassah am 14 . TagTag des Monats , am AbendAbend , in den Ebenen von JerichoJericho . | 10 KJV: Josh. 5,10 And the children of Israel encamped in Gilgal , and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho . |
11 ELB-BK: Jos. 5,11 Und sie aßenTagTag nach dem PassahPassah von dem Erzeugnis5 des Landes , ungesäuertes BrotBrot und geröstete Körner, an genau diesem TagTag . am anderen | 11 KJV: Josh. 5,11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover , unleavened cakes , and parched corn in the selfsame day . |
12 ELB-BK: Jos. 5,12 Und das ManTagTag , als sie von dem Erzeugnis6 des Landes aßen , und es gab für die KinderKinder IsraelIsrael kein Man mehr ; und sie aßen von dem Ertrag des Landes KanaanKanaan in jenem JahrJahr . hörte auf am anderen | 12 KJV: Josh. 5,12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land ; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year . |
13 ELB-BK: Jos. 5,13 Und es geschahJosuaJosua bei JerichoJericho war , da hob er seine AugenAugen auf und sah : Und siehe , ein MannMann stand vor ihm, und sein SchwertSchwert gezückt in seiner Hand . Und JosuaJosua ging auf ihn zu und sprach zu ihm: Bist du für uns oder für unsere Feinde ?7 , als | 13 KJV: Josh. 5,13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho , that he lifted up his eyes and looked , and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand : and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries ? |
14 ELB-BK: Jos. 5,14 Und er sprachERRN bin ich8 jetzt gekommen . Da fiel JosuaJosua auf sein Angesicht zur ErdeErde und huldigte9 ihm und sprach zu ihm: Was redet mein HerrHerr zu seinem KnechtKnecht ? : Nein , sondern als der Oberste des Heeres des H | 14 KJV: Josh. 5,14 And he said6 , Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come . And Joshua fell on his face to the earth , and did worship , and said unto him, What saith my lord unto his servant ? |
15 ELB-BK: Jos. 5,15 Und der ObersteERRN sprach zu JosuaJosua : Zieh deinen Schuh aus von deinem Fuß ; denn der Ort , auf dem du stehst , ist heilig ! Und JosuaJosua tat so . des Heeres des H | 15 KJV: Josh. 5,15 And the captain of the LORD'S host said unto Joshua , Loose thy shoe from off thy foot ; for the place whereon thou standest is holy . And Joshua did so. |
Fußnoten | Fußnoten |