Josua 23 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es geschah nach vielen Tagen, nachdem der HERR IsraelIsrael RuheRuhe geschafft hatte vor allen seinen Feinden ringsum, als JosuaJosua alt geworden war, wohlbetagt,1 And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.1
2 da berief JosuaJosua ganz IsraelIsrael: seine Ältesten und seine Häupter und seine RichterRichter und seine VorsteherVorsteher, und sprach zu ihnen: Ich bin alt geworden, wohlbetagt; 2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:
3 und ihr, ihr habt alles gesehen, was der HERR, euer GottGott, allen diesen NationenNationen euretwegen getan hat. Denn der HERR, euer GottGott, er ist es, der für euch gekämpft hat.3 And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.
4 Seht, ich habe euch diese übrigen NationenNationen durchs Los als ErbteilErbteil zufallen lassen, nach euren Stämmen, vom JordanJordan an (sowie alle NationenNationen, die ich ausgerottet habe) bis an das große MeerMeer gegen SonnenuntergangSonnenuntergang.4 Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.2
5 Und der HERR, euer GottGott, er selbst wird sie vor euch ausstoßen und sie vor euch austreiben; und ihr werdet ihr Land in Besitz nehmen, so wie der HERR, euer GottGott, zu euch geredet hat.5 And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.
6 So haltet denn sehr fest daran, alles zu beobachten und zu tun, was in dem BuchBuch des GesetzesGesetzes MosesMoses geschrieben ist, dass ihr nicht davon abweicht zur Rechten noch zur Linken, 6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
7 dass ihr nicht unter diese NationenNationen kommt, diese, die bei euch übriggeblieben sind, und den NamenNamen ihrer GötterGötter nicht erwähnt und nicht jemand bei ihm beschwört, und ihnen nicht dient und euch nicht vor ihnen niederwerft! 7 That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:
8 sondern dem HERRN, eurem GottGott, sollt ihr anhangen, so wie ihr getan habt bis auf diesen TagTag.8 But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.3
9 Und der HERR hat große und starke NationenNationen vor euch ausgetrieben; und ihr – niemand hat vor euch standgehalten bis auf diesen TagTag: 9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.4
10 Ein MannMann von euch jagt tausend; denn der HERR, euer GottGott, er ist es, der für euch kämpft, so wie er zu euch geredet hat.10 One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
11 So habt wohl acht auf eure Seelen, dass ihr den HERRN, euren GottGott, liebt! 11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.5
12 Denn wenn ihr euch irgend abwendet und euch an den Rest dieser NationenNationen hängt, dieser, die bei euch übriggeblieben sind, und ihr euch mit ihnen verschwägert und unter sie kommt, und sie unter euch: 12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
13 So wisst bestimmt, dass der HERR, euer GottGott, nicht fortfahren wird, diese NationenNationen vor euch auszutreiben; und sie werden euch zur SchlingeSchlinge werden und zum FallstrickFallstrick, und zur Geißel in euren Seiten und zu DornenDornen in euren AugenAugen, bis ihr umkommt aus diesem guten Land, das der HERR, euer GottGott, euch gegeben hat.13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
14 Und siehe, ich gehe heute den Weg der ganzen ErdeErde; und ihr wisst1 mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen SeeleSeele, dass nicht ein WortWort dahingefallen ist von all den guten Worten, die der HERR, euer GottGott, über euch geredet hat: sie sind euch alle eingetroffen, nicht ein WortWort davon ist dahingefallen.14 And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof.
15 Aber es wird geschehen, so wie jedes gute WortWort über euch gekommen ist, das der HERR, euer GottGott, zu euch geredet hat, so wird der HERR jedes böse WortWort über euch kommen lassen, bis er euch aus diesem guten Land vertilgt hat, das der HERR, euer GottGott, euch gegeben hat.15 Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.
16 Wenn ihr den BundBund des HERRN, eures GottesGottes, den er euch geboten hat, übertretet, und hingeht und anderen GötternGöttern dient und euch vor ihnen niederwerft, so wird der ZornZorn des HERRN gegen euch entbrennen, und ihr werdet schnell umkommen aus dem guten Land, das er euch gegeben hat.16 When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.

Fußnoten

  • 1 O. so erkennt

Fußnoten

  • 1 stricken…: Heb. come into days
  • 2 westward: Heb. at the sunset
  • 3 But cleave…: or, For if ye will cleave, etc
  • 4 For the LORD…: or, Then the LORD will drive
  • 5 yourselves: Heb. your souls