Josua 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jos. 6,1 Und JerichoJericho hatte seine ToreTore geschlossen und war verriegelt vor den KindernKindern IsraelIsrael ; niemand ging aus , und niemand ging ein . | 1 KJV: Josh. 6,1 Now Jericho1 was straitly shut up because of the children of Israel : none went out , and none came in . |
2 ELB-BK: Jos. 6,2 Und der HERR sprach zu JosuaJosua : Siehe , ich habe JerichoJericho und seinen König und die kampfbereiten Männer in deine Hand gegeben . | 2 KJV: Josh. 6,2 And the LORD said unto Joshua , See , I have given into thine hand Jericho , and the king thereof, and the mighty men of valour . |
3 ELB-BK: Jos. 6,3 Und ihr solltTageTage tun . die Stadt umziehen , alle Kriegsleute , einmal rings um die Stadt her; so sollst du sechs | 3 KJV: Josh. 6,3 And ye shall compass the city , all ye men of war , and go round about the city once . Thus shalt thou do six days . |
4 ELB-BK: Jos. 6,4 Und siebenPriesterPriester sollen sieben Hall1-PosaunenPosaunen vor der LadeLade hertragen . Und am siebten TagTag sollt ihr die Stadt siebenmal umziehen , und die PriesterPriester sollen in die PosaunenPosaunen stoßen . | 4 KJV: Josh. 6,4 And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns : and the seventh day ye shall compass the city seven times , and the priests shall blow with the trumpets . |
5 ELB-BK: Jos. 6,5 Und es soll geschehen2 anhaltend bläst , wenn ihr den Schall der Posaune hört , so soll das ganze Volk ein großes Geschrei3 erheben ; und die Mauer der Stadt wird an ihrer Stelle einstürzen , und das Volk soll hinaufsteigen , jeder gerade vor sich hin. , wenn man das Lärmhorn | 5 KJV: Josh. 6,5 And it shall come to pass, that when they make a long2 blast with the ram's horn , and when ye hear the sound of the trumpet , all the people shall shout with a great shout ; and the wall of the city shall fall down flat , and the people shall ascend up every man straight before him. |
6 ELB-BK: Jos. 6,6 Und JosuaJosua , der SohnSohn Nuns , rief die PriesterPriester und sprach zu ihnen : Nehmt die LadeLade des BundesBundes auf , und sieben PriesterPriester sollen sieben Hall-Posaunen vor der LadeLade des HERRN hertragen . | 6 KJV: Josh. 6,6 And Joshua the son of Nun called the priests , and said unto them, Take up the ark of the covenant , and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD . |
7 ELB-BK: Jos. 6,7 Und er sprachLadeLade des HERRN hergehen . zu dem Volk : Geht hin und umzieht die Stadt ; und die Gerüsteten sollen vor der | 7 KJV: Josh. 6,7 And he said unto the people , Pass on , and compass the city , and let him that is armed pass on before the ark of the LORD . |
8 ELB-BK: Jos. 6,8 Und es geschahJosuaJosua zu dem Volk geredet hatte, da zogen die sieben PriesterPriester hin , die die sieben Hall-PosaunenPosaunen vor dem HERRN hertrugen , und stießen in die PosaunenPosaunen ; und die LadeLade des BundesBundes des HERRN folgte hinter ihnen . , als | 8 KJV: Josh. 6,8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people , that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD , and blew with the trumpets : and the ark of the covenant of the LORD followed them . |
9 ELB-BK: Jos. 6,9 Und die GerüstetenPriesternPriestern her, die in die PosaunenPosaunen stießen , und der Nachzug ging hinter der LadeLade her, indem sie4 fort und fort in die PosaunenPosaunen stießen . zogen vor den | 9 KJV: Josh. 6,9 And the armed3 men went before the priests that blew with the trumpets , and the rereward came after the ark , the priests going on , and blowing with the trumpets . |
10 ELB-BK: Jos. 6,10 Und JosuaJosua hatte dem Volk geboten und gesagt : Ihr sollt kein Geschrei erheben und eure Stimme nicht hören lassen, und kein WortWort soll aus eurem Mund gehen ; bis zu dem TagTag , da ich zu euch sage : Erhebt ein Geschrei ! Dann sollt ihr ein Geschrei erheben . | 10 KJV: Josh. 6,10 And Joshua4 had commanded the people , saying , Ye shall not shout , nor make any noise with your voice , neither shall any word proceed out of your mouth , until the day I bid you shout ; then shall ye shout . |
11 ELB-BK: Jos. 6,11 Und die LadeLade des HERRN umzog die Stadt , einmal rings um sie her ; und sie kamen in das LagerLager und übernachteten im LagerLager . | 11 KJV: Josh. 6,11 So the ark of the LORD compassed the city , going about it once : and they came into the camp , and lodged in the camp . |
12 ELB-BK: Jos. 6,12 Und JosuaJosua machte sich frühmorgens auf , und die PriesterPriester trugen die LadeLade des HERRN . | 12 KJV: Josh. 6,12 And Joshua rose early in the morning , and the priests took up the ark of the LORD . |
13 ELB-BK: Jos. 6,13 Und die siebenPriesterPriester , die die sieben Hall-PosaunenPosaunen vor der LadeLade des HERRN hertrugen , gingen fort und fort und stießen in die PosaunenPosaunen ; und die Gerüsteten zogen vor ihnen her, und der Nachzug ging hinter der LadeLade des HERRN her, indem sie5 fort und fort in die PosaunenPosaunen stießen . | 13 KJV: Josh. 6,13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually , and blew with the trumpets : and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD , the priests going on , and blowing with the trumpets . |
14 ELB-BK: Jos. 6,14 Und sie umzogenTagTag einmal und kehrten in das LagerLager zurück . So taten sie sechs TageTage . die Stadt am zweiten | 14 KJV: Josh. 6,14 And the second day they compassed the city once , and returned into the camp : so they did six days . |
15 ELB-BK: Jos. 6,15 Und es geschahTagTag , da machten sie sich früh auf , beim AufgangAufgang der MorgenröteMorgenröte , und umzogen die Stadt nach dieser WeiseWeise siebenmal ; nur an diesem TagTag umzogen sie die Stadt siebenmal . am siebten | 15 KJV: Josh. 6,15 And it came to pass on the seventh day , that they rose early about the dawning of the day , and compassed the city after the same manner seven times : only on that day they compassed the city seven times . |
16 ELB-BK: Jos. 6,16 Und es geschahPriesterPriester in die PosaunenPosaunen stießen , da sprach JosuaJosua zu dem Volk : Erhebt ein Geschrei ! Denn der HERR hat euch die Stadt gegeben . beim siebten Mal , als die | 16 KJV: Josh. 6,16 And it came to pass at the seventh time , when the priests blew with the trumpets , Joshua said unto the people , Shout ; for the LORD hath given you the city . |
17 ELB-BK: Jos. 6,17 Und die StadtERRN ein Bann6 sein ; nur RahabRahab , die HureHure , soll am LebenLeben bleiben , sie und alle , die bei ihr im HausHaus sind, weil sie die Boten versteckt hat, die wir ausgesandt haben. , sie und alles , was darin ist, soll dem H | 17 KJV: Josh. 6,17 And the city5 shall be accursed , even it, and all that are therein, to the LORD : only Rahab the harlot shall live , she and all that are with her in the house , because she hid the messengers that we sent . |
18 ELB-BK: Jos. 6,18 IhrLagerLager IsraelsIsraels zum Bann macht und es in TrübsalTrübsal bringt . aber, hütet euch nur vor dem Verbannten , damit ihr nicht verbannt und doch von dem Verbannten nehmt und das | 18 KJV: Josh. 6,18 And ye, in any wise67 keep yourselves from the accursed thing , lest ye make yourselves accursed , when ye take of the accursed thing , and make the camp of Israel a curse , and trouble it. |
19 ELB-BK: Jos. 6,19 Und allesSilberSilber und GoldGold , samt den kupfernen und eisernen Geräten , soll dem HERRN heilig sein: In den SchatzSchatz des HERRN soll es kommen . | 19 KJV: Josh. 6,19 But all the silver8 , and gold , and vessels of brass and iron , are consecrated unto the LORD : they shall come into the treasury of the LORD . |
20 ELB-BK: Jos. 6,20 Und das VolkPosaunenPosaunen . Und es geschah , als das Volk den Schall der PosaunenPosaunen hörte , und als das Volk ein großes Geschrei erhob , da stürzte die Mauer an ihrer Stelle ein , und das Volk stieg in die Stadt hinein , jeder gerade vor sich hin, und sie nahmen die Stadt ein . erhob ein Geschrei , und sie stießen in die | 20 KJV: Josh. 6,20 So the people9 shouted when the priests blew with the trumpets : and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet , and the people shouted with a great shout , that the wall fell down flat , so that the people went up into the city , every man straight before him, and they took the city . |
21 ELB-BK: Jos. 6,21 Und sie verbanntenMannMann bis zur FrauFrau , vom Knaben bis zum Greis , und bis zu den RindernRindern und Schafen7 und Eseln , mit der Schärfe des SchwertesSchwertes. alles , was in der Stadt war, vom | 21 KJV: Josh. 6,21 And they utterly destroyed all that was in the city , both man and woman , young and old , and ox , and sheep , and ass , with the edge of the sword . |
22 ELB-BK: Jos. 6,22 Und JosuaJosua sprach zu den beiden Männern , die das Land ausgekundschaftet hatten: Geht in das HausHaus der HureHure , und führt die FrauFrau und alle ihre Angehörigen von dort heraus , wie ihr es ihr geschworen habt. | 22 KJV: Josh. 6,22 But Joshua had said unto the two men that had spied out the country , Go into the harlot's house , and bring out thence the woman , and all that she hath, as ye sware unto her. |
23 ELB-BK: Jos. 6,23 Da gingenKundschafterKundschafter , hinein und führten RahabRahab und ihren VaterVater und ihre MutterMutter und ihre BrüderBrüder und alle ihre Angehörigen hinaus : Alle ihre GeschlechterGeschlechter führten sie hinaus ; und sie ließen sie außerhalb des LagersLagers IsraelsIsraels . die Jünglinge, die | 23 KJV: Josh. 6,23 And the young men10 that were spies went in , and brought out Rahab , and her father , and her mother , and her brethren , and all that she had; and they brought out all her kindred , and left them without the camp of Israel . |
24 ELB-BK: Jos. 6,24 Und die StadtFeuerFeuer ; nur das SilberSilber und das GoldGold und die kupfernen und die eisernen Geräte legten sie in den SchatzSchatz des Hauses des HERRN . und alles , was darin war, verbrannten sie mit | 24 KJV: Josh. 6,24 And they burnt the city with fire , and all that was therein: only the silver , and the gold , and the vessels of brass and of iron , they put into the treasury of the house of the LORD . |
25 ELB-BK: Jos. 6,25 So ließJosuaJosua RahabRahab , die HureHure , und das HausHaus ihres VatersVaters und alle ihre Angehörigen am LebenLeben ; und sie hat in der Mitte IsraelsIsraels gewohnt bis auf diesen TagTag , weil sie die Boten versteckte , die JosuaJosua abgesandt hatte, um JerichoJericho auszukundschaften . | 25 KJV: Josh. 6,25 And Joshua saved Rahab the harlot alive , and her father's household , and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day ; because she hid the messengers , which Joshua sent to spy out Jericho . |
26 ELB-BK: Jos. 6,26 Und JosuaJosua schwur8 in jener ZeitZeit und sprach : Verflucht vor dem HERRN sei der MannMann , der sich aufmachen und diese Stadt JerichoJericho bauen wird! Mit seinem9 Erstgeborenen wird er ihren Grund legen , und mit seinem10 Jüngsten ihre ToreTore aufstellen .11 | 26 KJV: Josh. 6,26 And Joshua adjured them at that time , saying , Cursed be the man before the LORD , that riseth up and buildeth this city Jericho : he shall lay the foundation thereof in his firstborn , and in his youngest son shall he set up the gates of it. |
27 ELB-BK: Jos. 6,27 Und der HERR war mit JosuaJosua , und sein RufRuf verbreitete sich durch das ganze Land . | 27 KJV: Josh. 6,27 So the LORD was with Joshua ; and his fame was noised throughout all the country . |
Fußnoten
| Fußnoten |