Josua 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jos. 9,1 Und es geschahKönigeKönige es hörten , die diesseits des JordanJordan waren, auf dem GebirgeGebirge und in der Niederung1 und an der ganzen Küste des großen MeeresMeeres gegen den LibanonLibanon hin, die HethiterHethiter und die AmoriterAmoriter , die KanaaniterKanaaniter , die PerisiterPerisiter , die HewiterHewiter und die JebusiterJebusiter : , als alle die | 1 KJV: Josh. 9,1 And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan , in the hills , and in the valleys , and in all the coasts of the great sea over against Lebanon , the Hittite , and the Amorite , the Canaanite , the Perizzite , the Hivite , and the Jebusite , heard thereof; |
2 ELB-BK: Jos. 9,2 da versammeltenJosuaJosua und gegen IsraelIsrael zu kämpfen . sie sich allzumal, um einmütig gegen | 2 KJV: Josh. 9,2 That they gathered1 themselves together , to fight with Joshua and with Israel , with one accord . |
3 ELB-BK: Jos. 9,3 Als aber die BewohnerGibeonGibeon hörten , was JosuaJosua an JerichoJericho und an AiAi getan hatte, von | 3 KJV: Josh. 9,3 And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai , |
4 ELB-BK: Jos. 9,4 handelten2: Sie nahmen abgenutzte Säcke für ihre EselEsel und abgenutzte und geborstene und zusammengebundene Weinschläuche sie auch ihrerseits mit List und gingen und stellten sich als Boten | 4 KJV: Josh. 9,4 They did work wilily , and went and made as if they had been ambassadors , and took old sacks upon their asses , and wine bottles , old , and rent , and bound up ; |
5 ELB-BK: Jos. 9,5 und abgenutzteSchuheSchuhe an ihre Füße und abgenutzte KleiderKleider auf sich; und alles BrotBrot ihrer Zehrung war vertrocknet und war schimmlig3. und geflickte | 5 KJV: Josh. 9,5 And old shoes and clouted upon their feet , and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy . |
6 ELB-BK: Jos. 9,6 Und sie gingenJosuaJosua in das LagerLager nach GilgalGilgal und sprachen zu ihm und zu den Männern von IsraelIsrael : Aus fernem Land sind wir gekommen , und nun macht einen BundBund mit uns. zu | 6 KJV: Josh. 9,6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal , and said unto him, and to the men of Israel , We be come from a far country : now therefore make ye a league with us. |
7 ELB-BK: Jos. 9,7 Aber die MännerIsraelIsrael sprachen zu dem HewiterHewiter : Vielleicht wohnst du in meiner Mitte , und wie sollte ich einen BundBund mit dir machen? von | 7 KJV: Josh. 9,7 And the men of Israel said unto the Hivites , Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? |
8 ELB-BK: Jos. 9,8 Und sie sprachenJosuaJosua : Wir sind deine KnechteKnechte . Und JosuaJosua sprach zu ihnen : Wer seid ihr , und woher kommt ihr? zu | 8 KJV: Josh. 9,8 And they said unto Joshua , We are thy servants . And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? |
9 ELB-BK: Jos. 9,9 Und sie sprachenKnechteKnechte gekommen , um des NamensNamens des HERRN , deines GottesGottes , willen; denn wir haben seinen RufRuf gehört und alles , was er in Ägypten getan , zu ihm: Aus sehr fernem Land sind deine | 9 KJV: Josh. 9,9 And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God : for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt , |
10 ELB-BK: Jos. 9,10 und allesAmoriterAmoriter getan hat, die jenseits des JordanJordan waren, SihonSihon , dem König von HesbonHesbon , und OgOg , dem König von BasanBasan , der in AstarotAstarot wohnte. , was er den beiden Königen der | 10 KJV: Josh. 9,10 And all that he did to the two kings of the Amorites , that were beyond Jordan , to Sihon king of Heshbon , and to Og king of Bashan , which was at Ashtaroth . |
11 ELB-BK: Jos. 9,11 Da sprachenKnechteKnechte ; und nun macht einen BundBund mit uns! unsere Ältesten und alle Bewohner unseres Landes zu uns und sagten : Nehmt Zehrung mit euch auf den Weg und geht ihnen entgegen , und sprecht zu ihnen : Wir sind eure | 11 KJV: Josh. 9,11 Wherefore our elders2 and all the inhabitants of our country spake to us, saying , Take victuals with you for the journey , and go to meet them, and say unto them, We are your servants : therefore now make ye a league with us. |
12 ELB-BK: Jos. 9,12 DiesesBrotBrot , warm haben wir es aus unseren Häusern als Zehrung mitgenommen, an dem TagTag , da wir auszogen , um zu euch zu gehen ; und nun siehe , es ist vertrocknet und schimmlig geworden. unser | 12 KJV: Josh. 9,12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry , and it is mouldy : |
13 ELB-BK: Jos. 9,13 Und dieseKleiderKleider und unsere SchuheSchuhe sind abgenutzt infolge des sehr langen Weges . Weinschläuche , die wir neu gefüllt hatten, siehe da, sie sind geborsten ; und diese unsere | 13 KJV: Josh. 9,13 And these bottles of wine , which we filled , were new ; and, behold, they be rent : and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey . |
14 ELB-BK: Jos. 9,14 Und die MännerERRN befragten sie nicht . nahmen von ihrer Zehrung ; aber den Mund des H | 14 KJV: Josh. 9,14 And the men3 took of their victuals , and asked not counsel at the mouth of the LORD . |
15 ELB-BK: Jos. 9,15 Und JosuaJosua machte Frieden mit ihnen und machte mit ihnen einen BundBund , sie am LebenLeben zu lassen ; und die Fürsten der GemeindeGemeinde schwuren ihnen . | 15 KJV: Josh. 9,15 And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live : and the princes of the congregation sware unto them. |
16 ELB-BK: Jos. 9,16 Und es geschahBundBund mit ihnen gemacht hatten, da hörten sie, dass sie nahe bei ihnen waren und mitten unter ihnen wohnten . am Ende von drei Tagen , nachdem sie einen | 16 KJV: Josh. 9,16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours , and that they dwelt among them. |
17 ELB-BK: Jos. 9,17 Da brachenKinderKinder IsraelIsrael auf und kamen zu ihren Städten am dritten TagTag ; und ihre Städte waren GibeonGibeon und KephiraKephira und BeerotBeerot und Kirjat-JearimKirjat-Jearim . die | 17 KJV: Josh. 9,17 And the children of Israel journeyed , and came unto their cities on the third day . Now their cities were Gibeon , and Chephirah , and Beeroth , and Kirjathjearim . |
18 ELB-BK: Jos. 9,18 Und die KinderKinder IsraelIsrael schlugen sie nicht , weil die Fürsten der GemeindeGemeinde ihnen bei dem HERRN , dem GottGott IsraelsIsraels , geschworen hatten. Da murrte die ganze GemeindeGemeinde gegen die Fürsten . | 18 KJV: Josh. 9,18 And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel . And all the congregation murmured against the princes . |
19 ELB-BK: Jos. 9,19 Und alleGemeindeGemeinde : Wir haben ihnen bei dem HERRN , dem GottGott IsraelsIsraels , geschworen , und nun können wir sie nicht antasten . Fürsten sprachen zu der ganzen | 19 KJV: Josh. 9,19 But all the princes said unto all the congregation , We have sworn unto them by the LORD God of Israel : now therefore we may not touch them. |
20 ELB-BK: Jos. 9,20 DasLebenLeben lassen , damit nicht ein ZornZorn über uns komme wegen des EidesEides , den wir ihnen geschworen haben. wollen wir ihnen tun und sie am | 20 KJV: Josh. 9,20 This we will do to them; we will even let them live , lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. |
21 ELB-BK: Jos. 9,21 Und die FürstenLebenLeben bleiben . Und sie wurden Holzhauer und Wasserschöpfer für die ganze GemeindeGemeinde , so wie die Fürsten ihretwegen4 geredet hatten. sprachen zu ihnen : Sie sollen am | 21 KJV: Josh. 9,21 And the princes said unto them, Let them live ; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation ; as the princes had promised them. |
22 ELB-BK: Jos. 9,22 Und JosuaJosua rief sie und redete zu ihnen und sprach : Warum habt ihr uns betrogen und gesagt : Wir sind sehr weit von euch, da ihr doch mitten unter uns wohnt ? | 22 KJV: Josh. 9,22 And Joshua called for them, and he spake unto them, saying , Wherefore have ye beguiled us, saying , We are very far from you; when ye dwell among us? |
23 ELB-BK: Jos. 9,23 Und nunKnechteKnechte zu sein,5 sowohl Holzhauer als Wasserschöpfer für das HausHaus meines GottesGottes ! , verflucht seid ihr ; und nicht sollt ihr aufhören , | 23 KJV: Josh. 9,23 Now therefore ye are cursed4 , and there shall none of you be freed from being bondmen , and hewers of wood and drawers of water for the house of my God . |
24 ELB-BK: Jos. 9,24 Und sie antwortetenJosuaJosua und sprachen : Weil deinen Knechten für gewiss berichtet wurde, dass der HERR , dein GottGott , MoseMose , seinem KnechtKnecht , geboten hat, euch das ganze Land zu geben und alle Bewohner des Landes vor euch zu vertilgen , so fürchteten wir sehr für unser LebenLeben euretwegen und taten diese Sache . | 24 KJV: Josh. 9,24 And they answered Joshua , and said , Because it was certainly told thy servants , how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land , and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing . |
25 ELB-BK: Jos. 9,25 Und nunAugenAugen , uns zu tun . siehe , wir sind in deiner Hand ; tu , wie es gut und wie es recht ist in deinen | 25 KJV: Josh. 9,25 And now, behold, we are in thine hand : as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do . |
26 ELB-BK: Jos. 9,26 Und er tatKinderKinder IsraelIsrael ; und sie töteten sie nicht . ihnen so und errettete sie von der Hand der | 26 KJV: Josh. 9,26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel , that they slew them not. |
27 ELB-BK: Jos. 9,27 Und JosuaJosua machte sie an jenem TagTag zu Holzhauern und Wasserschöpfern für die GemeindeGemeinde und für den AltarAltar des HERRN , bis auf diesen TagTag , an dem Ort , den er erwählen würde. | 27 KJV: Josh. 9,27 And Joshua5 made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation , and for the altar of the LORD , even unto this day , in the place which he should choose . |
Fußnoten | Fußnoten |