Josua 17 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und das Los kam heraus1 für den Stamm ManasseManasse, denn er war der Erstgeborene JosephsJosephs – für MakirMakir, den Erstgeborenen ManassesManasses, den VaterVater GileadsGileads; da er ein KriegsmannKriegsmann war, so wurden ihm GileadGilead und BasanBasan zuteil. 1 There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
2 Und es kam heraus für die übrigen Söhne ManassesManasses, nach ihren GeschlechternGeschlechtern: für die Söhne AbiesersAbiesers und für die Söhne HeleksHeleks und für die Söhne AsrielsAsriels und für die Söhne SichemsSichems und für die Söhne HephersHephers und für die Söhne SchemidasSchemidas; das waren die KinderKinder ManassesManasses, des SohnesSohnes JosephsJosephs, die Männlichen, nach ihren GeschlechternGeschlechtern. 2 There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families.
3 Und ZelophchadZelophchad, der SohnSohn HephersHephers, des SohnesSohnes GileadsGileads, des SohnesSohnes MakirsMakirs, des SohnesSohnes ManassesManasses, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; und dies sind die NamenNamen seiner Töchter: MachlaMachla und NoaNoa, ChoglaChogla, MilkaMilka und TirzaTirza.3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
4 Und sie traten herzu vor EleasarEleasar, den PriesterPriester, und vor JosuaJosua, den SohnSohn Nuns, und vor die Fürsten und sprachen: Der HERR hat MoseMose geboten, uns ein ErbteilErbteil unter unseren BrüdernBrüdern zu geben. Und er gab ihnen, nach dem Befehl des HERRN, ein ErbteilErbteil unter den BrüdernBrüdern ihres VatersVaters.4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.
5 Und so fielen dem ManasseManasse 10 Anteile2 zu, außer dem Land GileadGilead und BasanBasan, das jenseits des JordanJordan liegt;5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan;
6 denn die Töchter ManassesManasses erhielten ein ErbteilErbteil unter seinen Söhnen. Das Land GileadGilead aber wurde den übrigen Söhnen ManassesManasses zuteil.6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
7 Und die Grenze ManassesManasses war von AserAser nach MikmetatMikmetat, das vor SichemSichem liegt; und die Grenze ging nach rechts zu den Bewohnern von En-TappuachEn-Tappuach hin.7 And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah.
8 Dem ManasseManasse gehörte das Land TappuachTappuach; aber TappuachTappuach, an der Grenze ManassesManasses, gehörte den KindernKindern EphraimEphraim.8 Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim;
9 Und die Grenze stieg hinab nach dem BachBach KanaKana, südlich vom BachBach. Diese Städte gehörten EphraimEphraim inmitten der Städte ManassesManasses. Und das Gebiet ManassesManasses war nördlich vom BachBach, und sein Ausgang war nach dem MeerMeer hin. 9 And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea:1
10 Nach SüdenSüden gehörte es dem EphraimEphraim und nach NordenNorden dem ManasseManasse; und das MeerMeer war seine Grenze. Und nach NordenNorden stießen sie3 an AserAser und nach OstenOsten an IssascharIssaschar. 10 Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east.
11 Und ManasseManasse erhielt in IssascharIssaschar und in AserAser: Beth-ScheanBeth-Schean und seine TochterstädteTochterstädte, und JibleamJibleam und seine TochterstädteTochterstädte, und die Bewohner von DorDor und seine TochterstädteTochterstädte, und die Bewohner von En-DorEn-Dor und seine TochterstädteTochterstädte, und die Bewohner von TaanakTaanak und seine TochterstädteTochterstädte, und die Bewohner von MegiddoMegiddo und seine TochterstädteTochterstädte: das Dreihügelgebiet.11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries.
12 Aber die KinderKinder ManasseManasse vermochten diese Städte nicht in Besitz zu nehmen, und die KanaaniterKanaaniter wollten in diesem Land bleiben.12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
13 Und es geschah, als die KinderKinder IsraelIsrael erstarkten, da machten sie die KanaaniterKanaaniter fronpflichtig; aber sie trieben sie keineswegs aus.13 Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
14 Und die KinderKinder JosephJoseph redeten zu JosuaJosua und sprachen: Warum hast du mir nur ein Los und eine Messschnur als ErbteilErbteil gegeben, da ich doch ein zahlreiches Volk bin, soweit der HERR mich bis jetzt gesegnet hat?14 And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto?
15 Und JosuaJosua sprach zu ihnen: Wenn du ein zahlreiches Volk bist, so zieh in den WaldWald hinauf und haue dir dort aus in dem Land der PerisiterPerisiter und der Rephaim4, wenn dir das GebirgeGebirge EphraimEphraim zu enge ist. 15 And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.2
16 Und die KinderKinder JosephJoseph sprachen: Das GebirgeGebirge reicht für uns nicht aus, und5 bei allen KanaaniternKanaanitern, die im Talland wohnen, sind eiserne WagenWagen: bei denen, die in Beth-ScheanBeth-Schean und seinen Tochterstädten, und bei denen, die im TalTal JisreelJisreel wohnen. 16 And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel.
17 Da sprach JosuaJosua zum HausHaus JosephJoseph, zu EphraimEphraim und zu ManasseManasse, und sagte: Du bist ein zahlreiches Volk und hast eine große KraftKraft; nicht ein Los sollst du haben,17 And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only:
18 sondern das GebirgeGebirge soll dir zuteil werden. Da es ein WaldWald ist, so haue ihn aus, und seine Ausläufer sollen dir gehören; denn du wirst die KanaaniterKanaaniter austreiben, wenn sie auch eiserne WagenWagen haben und wenn sie auch stark sind. 18 But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.

Fußnoten

  • 1 Eig. wurde; so auch V. 2
  • 2 W. Messschnüre
  • 3 d.h. die Manassiter
  • 4 O. Riesen
  • 5 And.: werden wir nicht erlangen, denn usw.

Fußnoten

  • 1 river Kanah: or, brook of reeds
  • 2 giants: or, Rephaims