Josua 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Da machte sich JosuaJosua frühmorgens auf, und sie brachen auf von SittimSittim und kamen an den JordanJordan, er und alle KinderKinder IsraelIsrael; und sie rasteten dort, ehe sie hinüberzogen.1 And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
2 Und es geschah am Ende von drei Tagen, da gingen die VorsteherVorsteher mitten durch das LagerLager,2 And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
3 und sie geboten dem Volk und sprachen: Sobald ihr die LadeLade des BundesBundes des HERRN, eures GottesGottes, seht, und die PriesterPriester, die LevitenLeviten, sie tragen, dann sollt ihr von eurem Ort aufbrechen und ihr nachfolgen.3 And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.
4 Doch soll zwischen euch und ihr eine Entfernung von etwa 2000 Ellen an MaßMaß sein. Ihr sollt ihr nicht nahen, damit ihr den Weg wisst, auf dem ihr gehen sollt; denn ihr seid den Weg früher nicht gezogen. 4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore.1
5 Und JosuaJosua sprach zu dem Volk: Heiligt euch, denn morgen wird der HERR in eurer Mitte WunderWunder tun. 5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.
6 Und JosuaJosua sprach zu den PriesternPriestern und sagte: Nehmt die LadeLade des BundesBundes auf und zieht vor dem Volk hinüber. Und sie nahmen die LadeLade des BundesBundes auf und zogen vor dem Volk her.6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
7 Und der HERR sprach zu JosuaJosua: An diesem TagTag will ich beginnen, dich in den AugenAugen von ganz IsraelIsrael groß zu machen, damit sie wissen, dass, so wie ich mit MoseMose gewesen bin, ich mit dir sein werde.7 And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
8 Und du sollst den PriesternPriestern, die die LadeLade des BundesBundes tragen, gebieten und sprechen: Wenn ihr an den Rand des Wassers des JordanJordan kommt, so bleibt im JordanJordan stehen. 8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
9 Und JosuaJosua sprach zu den KindernKindern IsraelIsrael: Tretet herzu und hört die WorteWorte des HERRN, eures GottesGottes!9 And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.
10 Und JosuaJosua sprach: Hieran sollt ihr wissen, dass der lebendige Gott1 in eurer Mitte ist und dass er die KanaaniterKanaaniter und die HethiterHethiter und die HewiterHewiter und die PerisiterPerisiter und die GirgasiterGirgasiter und die AmoriterAmoriter und die JebusiterJebusiter gewisslich vor euch austreiben wird. 10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
11 Siehe, die LadeLade des BundesBundes des HerrnHerrn der ganzen ErdeErde zieht vor euch her in den JordanJordan.11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.
12 Und nun nehmt euch zwölf Männer aus den Stämmen IsraelsIsraels, je einen MannMann für den2 Stamm.12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.
13 Und es wird geschehen, wenn die Fußsohlen der PriesterPriester, die die LadeLade des HERRNHERRN, des HerrnHerrn der ganzen ErdeErde, tragen, in den Wassern des JordanJordan ruhen, so werden die Wasser des JordanJordan, die von oben herabfließenden Wasser, abgeschnitten werden, und sie werden stehen bleiben wie ein Damm.13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
14 Und es geschah, als das Volk aus seinen Zelten aufbrach, um über den JordanJordan zu ziehen, indem die PriesterPriester die LadeLade des BundesBundes vor dem Volk hertrugen,14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
15 und sobald die Träger der LadeLade an den JordanJordan kamen und die Füße der PriesterPriester, die die LadeLade trugen, in den Rand des Wassers tauchten – der JordanJordan aber ist voll über alle seine Ufer die ganze ZeitZeit der ErnteErnte hindurch –15 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)
16 da blieben die von oben herabfließenden Wasser stehen; sie richteten sich auf wie ein Damm, sehr fern, bei AdamAdam, der Stadt, die seitwärts von ZaretanZaretan liegt; und die nach dem MeerMeer der Ebene3, dem SalzmeerSalzmeer, hinabfließenden wurden völlig abgeschnitten. Und das Volk zog hindurch, JerichoJericho gegenüber. 16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.
17 Und die PriesterPriester, die die LadeLade des BundesBundes des HERRN trugen, standen festen Fußes auf dem Trockenen in der Mitte des JordanJordan; und ganz IsraelIsrael zog auf dem Trockenen hinüber, bis die ganze Nation vollends über den JordanJordan gegangen war.17 And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 O. vom
  • 3 H. Araba; vergl. die Anm. zu 5. Mose 1,1

Fußnoten

  • 1 heretofore: Heb. since yesterday, and the third day