Josua 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jos. 7,1 Und die KinderKinder IsraelIsrael begingen Untreue an dem Verbannten ; und AchanAchan , der SohnSohn KarmisKarmis , des SohnesSohnes SabdisSabdis , des SohnesSohnes SerachsSerachs , vom Stamm JudaJuda , nahm von dem Verbannten ; und der ZornZorn des HERRN entbrannte gegen die KinderKinder IsraelIsrael . | 1 KJV: Josh. 7,1 But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing : for Achan , the son of Carmi , the son of Zabdi , the son of Zerah , of the tribe of Judah , took of the accursed thing : and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel . |
2 ELB-BK: Jos. 7,2 Und JosuaJosua sandte Männer von JerichoJericho nach AiAi , das bei Beth-AwenBeth-Awen , östlich von BethelBethel , liegt, und sprach zu ihnen und sagte : Geht hinauf und kundschaftet das Land aus . Und die Männer gingen hinauf und kundschafteten AiAi aus . | 2 KJV: Josh. 7,2 And Joshua sent men from Jericho to Ai , which is beside Bethaven , on the east side of Bethel , and spake unto them, saying , Go up and view the country . And the men went up and viewed Ai . |
3 ELB-BK: Jos. 7,3 Und sie kehrtenJosuaJosua zurück und sprachen zu ihm: Es ziehe nicht das ganze Volk hinauf ; etwa 2000 MannMann oder etwa 3000 MannMann mögen hinaufziehen und AiAi schlagen ; bemühe nicht das ganze Volk dahin, denn ihrer sind wenige . zu | 3 KJV: Josh. 7,3 And they returned1 to Joshua , and said unto him, Let not all the people go up ; but let about two or three thousand men go up and smite Ai ; and make not all the people to labour thither; for they are but few . |
4 ELB-BK: Jos. 7,4 Da zogenMannMann dort hinauf ; aber sie flohen vor den Männern von AiAi ; von dem Volk etwa 3000 | 4 KJV: Josh. 7,4 So there went up thither of the people about three thousand men : and they fled before the men of Ai . |
5 ELB-BK: Jos. 7,5 und die MännerAiAi erschlugen von ihnen etwa 36 MannMann , und sie jagten ihnen nach vor dem TorTor bis SchebarimSchebarim und schlugen sie am Abhang . Da zerschmolz das HerzHerz des Volkes und wurde wie Wasser . von | 5 KJV: Josh. 7,5 And the men2 of Ai smote of them about thirty and six men : for they chased them from before the gate even unto Shebarim , and smote them in the going down : wherefore the hearts of the people melted , and became as water . |
6 ELB-BK: Jos. 7,6 Und JosuaJosua zerriss seine KleiderKleider und fiel vor der LadeLade des HERRN auf sein Angesicht zur ErdeErde bis an den AbendAbend , er und die Ältesten von IsraelIsrael , und sie warfen StaubStaub auf ihre Häupter . | 6 KJV: Josh. 7,6 And Joshua rent his clothes , and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide , he and the elders of Israel , and put dust upon their heads . |
7 ELB-BK: Jos. 7,7 Und JosuaJosua sprach : Ach , HerrHerr , HERRHERR ! Warum hast du denn dieses Volk über den JordanJordan ziehen lassen, um uns in die Hand der AmoriterAmoriter zu geben , uns zugrunde zu richten ? O hätten wir es uns doch gefallen lassen und wären jenseits des JordanJordan geblieben ! | 7 KJV: Josh. 7,7 And Joshua said , Alas, O Lord GOD , wherefore hast thou at all brought this people over Jordan , to deliver us into the hand of the Amorites , to destroy us? would to God we had been content , and dwelt on the other side Jordan ! |
8 ELB-BK: Jos. 7,8 BitteHerrHerr , was soll ich sagen , nachdem IsraelIsrael vor seinen Feinden den Rücken gekehrt hat? , | 8 KJV: Josh. 7,8 O3 Lord , what shall I say , when Israel turneth their backs before their enemies ! |
9 ELB-BK: Jos. 7,9 Und hörenKanaaniterKanaaniter und alle Bewohner des Landes , so werden sie uns umzingeln und unseren NamenNamen von der ErdeErde ausrotten ; und was wirst du für deinen großen NamenNamen tun ? es die | 9 KJV: Josh. 7,9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round , and cut off our name from the earth : and what wilt thou do unto thy great name ? |
10 ELB-BK: Jos. 7,10 Da sprachERR zu JosuaJosua : Steh auf ! Warum liegst du denn auf deinem Angesicht ? der H | 10 KJV: Josh. 7,10 And the LORD4 said unto Joshua , Get thee up ; wherefore liest thou thus upon thy face ? |
11 ELB-BK: Jos. 7,11 IsraelIsrael hat gesündigt , und auch haben sie meinen BundBund übertreten , den ich ihnen geboten habe und auch haben sie von dem Verbannten genommen und auch gestohlen und es auch verheimlicht und es auch unter ihre Geräte gelegt ! | 11 KJV: Josh. 7,11 Israel hath sinned , and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing , and have also stolen , and dissembled also, and they have put it even among their own stuff . |
12 ELB-BK: Jos. 7,12 Und die KinderKinder IsraelIsrael werden vor ihren Feinden nicht zu bestehen vermögen ; sie werden vor ihren Feinden den Rücken kehren , denn sie sind zum Bann geworden . Ich werde nicht mehr mit euch sein , wenn ihr nicht den Bann aus eurer Mitte vertilgt . | 12 KJV: Josh. 7,12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies , but turned their backs before their enemies , because they were accursed : neither will I be with you any more , except ye destroy the accursed from among you. |
13 ELB-BK: Jos. 7,13 StehERR , der GottGott IsraelsIsraels : Ein Bann ist in deiner Mitte , IsraelIsrael ; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen , bis ihr den Bann aus eurer Mitte wegtut . auf , heilige das Volk und sprich : Heiligt euch auf morgen ; denn so spricht der H | 13 KJV: Josh. 7,13 Up , sanctify the people , and say , Sanctify yourselves against to morrow : for thus saith the LORD God of Israel , There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel : thou canst not stand before thine enemies , until ye take away the accursed thing from among you. |
14 ELB-BK: Jos. 7,14 Und ihr sollt am MorgenMorgen herzutreten nach euren Stämmen ; und es soll geschehen : Der Stamm , den der HERR treffen1 wird, soll herzutreten nach den GeschlechternGeschlechtern; und das GeschlechtGeschlecht, das der HERR treffen wird, soll herzutreten nach den Häusern ; und das HausHaus , das der HERR treffen wird, soll herzutreten nach den Männern . | 14 KJV: Josh. 7,14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes : and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households ; and the household which the LORD shall take shall come man by man . |
15 ELB-BK: Jos. 7,15 Und es soll geschehenFeuerFeuer verbrannt werden, er und alles , was er hat; denn er hat den BundBund des HERRN übertreten und eine Schandtat in IsraelIsrael begangen . : wer mit dem Bann getroffen wird, der soll mit | 15 KJV: Josh. 7,15 And it shall be, that he that is taken5 with the accursed thing shall be burnt with fire , he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD , and because he hath wrought folly in Israel . |
16 ELB-BK: Jos. 7,16 Und JosuaJosua machte sich frühmorgens auf und ließ IsraelIsrael herzutreten nach seinen Stämmen ; und es wurde getroffen der Stamm JudaJuda . | 16 KJV: Josh. 7,16 So Joshua rose up early in the morning , and brought Israel by their tribes ; and the tribe of Judah was taken : |
17 ELB-BK: Jos. 7,17 Und er ließ die GeschlechterGeschlechter JudasJudas herzutreten ; und er traf das GeschlechtGeschlecht der SarchiterSarchiter . Und er ließ das GeschlechtGeschlecht der SarchiterSarchiter herzutreten nach den Männern ; und es wurde getroffen SabdiSabdi . | 17 KJV: Josh. 7,17 And he brought the family of Judah ; and he took the family of the Zarhites : and he brought the family of the Zarhites man by man ; and Zabdi was taken : |
18 ELB-BK: Jos. 7,18 Und er ließ sein HausHaus herzutreten nach den Männern ; und es wurde getroffen AchanAchan , der SohnSohn KarmisKarmis , des SohnesSohnes SabdisSabdis , des SohnesSohnes SerachsSerachs , vom Stamm JudaJuda . | 18 KJV: Josh. 7,18 And he brought his household man by man ; and Achan , the son of Carmi , the son of Zabdi , the son of Zerah , of the tribe of Judah , was taken . |
19 ELB-BK: Jos. 7,19 Und JosuaJosua sprach zu AchanAchan : Mein SohnSohn , gib doch dem HERRN , dem GottGott IsraelsIsraels , Ehre und lege ihm ein BekenntnisBekenntnis ab; und teile mir doch mit , was du getan hast, verheimliche es mir nicht ! | 19 KJV: Josh. 7,19 And Joshua said unto Achan , My son , give , I pray thee, glory to the LORD God of Israel , and make confession unto him; and tell me now what thou hast done ; hide it not from me. |
20 ELB-BK: Jos. 7,20 Und AchanAchan antwortete JosuaJosua und sprach : Ich habe tatsächlich gegen den HERRN , den GottGott IsraelsIsraels , gesündigt , und so und so habe ich getan : | 20 KJV: Josh. 7,20 And Achan answered Joshua , and said , Indeed I have sinned against the LORD God of Israel , and thus and thus have I done : |
21 ELB-BK: Jos. 7,21 Ich sahBeuteBeute einen schönen MantelMantel aus SinearSinear und 200 SekelSekel SilberSilber und eine goldene StangeStange , 50 SekelSekel ihr Gewicht , und mich gelüstetegelüstete danach, und ich nahm sie; und siehe , sie sind im Innern meines ZeltesZeltes in der ErdeErde vergraben , und das SilberSilber darunter2. unter der | 21 KJV: Josh. 7,21 When I saw6 among the spoils a goodly Babylonish garment , and two hundred shekels of silver , and a wedge of gold of fifty shekels weight , then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent , and the silver under it. |
22 ELB-BK: Jos. 7,22 Und JosuaJosua sandte Boten hin, und sie liefen zum ZeltZelt ; und siehe , er3 war in seinem ZeltZelt vergraben , und das SilberSilber darunter . | 22 KJV: Josh. 7,22 So Joshua sent messengers , and they ran unto the tent ; and, behold, it was hid in his tent , and the silver under it. |
23 ELB-BK: Jos. 7,23 Und sie nahmenZeltesZeltes und brachten es zu JosuaJosua und zu allen KindernKindern IsraelIsrael , und sie legten es vor dem HERRN hin . es aus dem Innern des | 23 KJV: Josh. 7,23 And they took7 them out of the midst of the tent , and brought them unto Joshua , and unto all the children of Israel , and laid them out before the LORD . |
24 ELB-BK: Jos. 7,24 Da nahmJosuaJosua , und ganz IsraelIsrael mit ihm, AchanAchan , den SohnSohn SerachsSerachs , und das SilberSilber und den MantelMantel und die goldene StangeStange und seine Söhne und seine Töchter und seine RinderRinder und seine EselEsel und sein Kleinvieh und sein ZeltZelt und alles , was er hatte, und sie brachten sie hinauf in das TalTal AchorAchor . | 24 KJV: Josh. 7,24 And Joshua , and all Israel with him, took Achan the son of Zerah , and the silver , and the garment , and the wedge of gold , and his sons , and his daughters , and his oxen , and his asses , and his sheep , and his tent , and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor . |
25 ELB-BK: Jos. 7,25 Und JosuaJosua sprach : Wie hast du uns in TrübsalTrübsal gebracht ! Der HERR wird dich in TrübsalTrübsal bringen an diesem TagTag ! Und ganz IsraelIsrael steinigte ihn, und sie verbrannten sie mit FeuerFeuer und bewarfen sie mit Steinen ; | 25 KJV: Josh. 7,25 And Joshua said , Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day . And all Israel stoned him with stones , and burned them with fire , after they had stoned them with stones . |
26 ELB-BK: Jos. 7,26 und sie errichtetenTagTag da ist. Und der HERR wandte sich von der Glut seines ZornsZorns . Darum gab man jenem Ort den NamenNamen TalTal Achor4 bis auf diesen TagTag . einen großen Steinhaufen über ihm, der bis auf diesen | 26 KJV: Josh. 7,26 And they raised8 over him a great heap of stones unto this day . So the LORD turned from the fierceness of his anger . Wherefore the name of that place was called , The valley of Achor , unto this day . |
Fußnoten | Fußnoten |