Josua 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es geschah, als die ganze Nation vollends über den JordanJordan gezogen war, da sprach der HERR zu JosuaJosua und sagte:1 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,
2 Nehmt euch aus dem Volk zwölf Männer, je einen MannMann aus einem Stamm,2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
3 und gebietet ihnen und sprecht: Hebt euch auf von hier, aus der Mitte des JordanJordan, von dem Standort, wo die Füße der PriesterPriester festgestanden haben, zwölf SteineSteine; und bringt sie mit euch hinüber und legt sie nieder in dem Nachtlager, wo ihr diese NachtNacht übernachten werdet. 3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
4 Und JosuaJosua rief die zwölf Männer, die er aus den KindernKindern IsraelIsrael bestellt hatte, je einen MannMann aus einem Stamm.4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
5 Und JosuaJosua sprach zu ihnen: Geht hinüber, vor die LadeLade des HERRN, eures GottesGottes, in die Mitte des JordanJordan, und hebt euch jeder einen Stein auf seine SchulterSchulter, nach der Zahl der StämmeStämme der KinderKinder IsraelIsrael,5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
6 damit dies ein ZeichenZeichen unter euch sei. Wenn eure KinderKinder später fragen und sprechen: Was bedeuten euch diese SteineSteine? 6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?1
7 so sollt ihr zu ihnen sagen: dass1 die Wasser des JordanJordan vor der LadeLade des BundesBundes des HERRN abgeschnitten wurden; als sie durch den JordanJordan ging, wurden die Wasser des JordanJordan abgeschnitten. Und diese SteineSteine sollen für die KinderKinder IsraelIsrael zum Gedächtnis sein ewiglich. 7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
8 Und die KinderKinder IsraelIsrael taten so, wie JosuaJosua geboten hatte, und hoben zwölf SteineSteine auf aus der Mitte des JordanJordan, so wie der HERR zu JosuaJosua geredet hatte, nach der Zahl der StämmeStämme der KinderKinder IsraelIsrael; und sie brachten sie mit sich in das Nachtlager hinüber und legten sie dort nieder.8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
9 Und zwölf SteineSteine richtete JosuaJosua auf in der Mitte des JordanJordan, an der Stelle, wo die Füße der PriesterPriester gestanden hatten, die die LadeLade des BundesBundes trugen; und sie sind dort bis auf diesen TagTag.9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
10 Und die PriesterPriester, die die LadeLade trugen, blieben in der Mitte des JordanJordan stehen, bis alles vollendet war, was der HERR dem JosuaJosua geboten hatte, zu dem Volk zu reden, nach allem, was MoseMose dem JosuaJosua geboten hatte. Und das Volk eilte und zog hinüber. 10 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
11 Und es geschah, als das ganze Volk vollends hinübergezogen war, da zogen die LadeLade des HERRN und die PriesterPriester angesichts des Volkes hinüber.11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
12 Und die KinderKinder RubenRuben und die KinderKinder GadGad und der halbe Stamm ManasseManasse zogen gerüstet vor den KindernKindern IsraelIsrael her, wie MoseMose zu ihnen geredet hatte.12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
13 Etwa 40000 zum Heer2 GerüsteteGerüstete zogen sie vor dem HERRN her zum KampfKampf in die Ebenen von JerichoJericho. 13 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.2
14 An diesem TagTag machte der HERR den JosuaJosua groß in den AugenAugen von ganz IsraelIsrael; und sie fürchteten ihn, wie sie MoseMose gefürchtet hatten, alle TageTage seines LebensLebens.14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
15 Und der HERR sprach zu JosuaJosua und sagte:15 And the LORD spake unto Joshua, saying,
16 Gebiete den PriesternPriestern, die die LadeLade des Zeugnisses tragen, dass sie aus dem JordanJordan heraufsteigen.16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
17 Und JosuaJosua gebot den PriesternPriestern und sprach: Steigt aus dem JordanJordan herauf!17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
18 Und es geschah, als die PriesterPriester, die die LadeLade des BundesBundes des HERRN trugen, aus der Mitte des JordanJordan heraufstiegen, als die Fußsohlen der PriesterPriester sich abgerissen hatten auf das Trockene, da kehrten die Wasser des JordanJordan an ihren Ort zurück, und sie flossen wie früher über alle seine Ufer. 18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.34
19 Und das Volk stieg aus dem JordanJordan herauf am 10. des 1. Monats; und sie lagerten sich in GilgalGilgal an der Ostgrenze von JerichoJericho. 19 And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
20 Und jene zwölf SteineSteine, die sie aus dem JordanJordan genommen hatten, richtete JosuaJosua in GilgalGilgal auf.20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
21 Und er sprach zu den KindernKindern IsraelIsrael und sagte: Wenn eure KinderKinder später ihre VäterVäter fragen und sprechen: Was bedeuten diese SteineSteine? 21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?5
22 so sollt ihr es euren KindernKindern mitteilen und sprechen: Auf trockenem Boden ist IsraelIsrael durch diesen JordanJordan gezogen. 22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
23 Denn der HERR, euer GottGott, hat die Wasser des JordanJordan vor euch ausgetrocknet, bis ihr hinübergezogen wart, so wie der HERR, euer GottGott, mit dem SchilfmeerSchilfmeer tat, das er vor uns austrocknete, bis wir hinübergezogen waren:23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
24 damit alle Völker der ErdeErde die Hand des HERRN erkännten, dass sie stark ist; damit ihr den HERRN, euren GottGott, fürchtet alle TageTage.24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.6

Fußnoten

  • 1 O. weil
  • 2 O. zum Krieg

Fußnoten

  • 1 in time…: Heb. to morrow
  • 2 prepared: or, ready armed
  • 3 lifted…: Heb. plucked up
  • 4 flowed: Heb. went
  • 5 in time…: Heb. to morrow
  • 6 for ever: Heb. all days