Josua 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jos. 4,1 Und es geschahJordanJordan gezogen war, da sprach der HERR zu JosuaJosua und sagte : , als die ganze Nation vollends über den | 1 KJV: Josh. 4,1 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan , that the LORD spake unto Joshua , saying , |
2 ELB-BK: Jos. 4,2 NehmtMannMann aus einem Stamm , euch aus dem Volk zwölf Männer , je einen | 2 KJV: Josh. 4,2 Take you twelve men out of the people , out of every tribe a man , |
3 ELB-BK: Jos. 4,3 und gebietetJordanJordan , von dem Standort , wo die Füße der PriesterPriester festgestanden haben, zwölf SteineSteine; und bringt sie mit euch hinüber und legt sie nieder in dem Nachtlager , wo ihr diese NachtNacht übernachten werdet. ihnen und sprecht : Hebt euch auf von hier , aus der Mitte des | 3 KJV: Josh. 4,3 And command ye them, saying , Take you hence out of the midst of Jordan , out of the place where the priests' feet stood firm , twelve stones , and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place , where ye shall lodge this night . |
4 ELB-BK: Jos. 4,4 Und JosuaJosua rief die zwölf Männer , die er aus den KindernKindern IsraelIsrael bestellt hatte, je einen MannMann aus einem Stamm . | 4 KJV: Josh. 4,4 Then Joshua called the twelve men , whom he had prepared of the children of Israel , out of every tribe a man : |
5 ELB-BK: Jos. 4,5 Und JosuaJosua sprach zu ihnen : Geht hinüber , vor die LadeLade des HERRN , eures GottesGottes , in die Mitte des JordanJordan , und hebt euch jeder einen Stein auf seine SchulterSchulter , nach der Zahl der StämmeStämme der KinderKinder IsraelIsrael , | 5 KJV: Josh. 4,5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan , and take ye up every man of you a stone upon his shoulder , according unto the number of the tribes of the children of Israel : |
6 ELB-BK: Jos. 4,6 damitZeichenZeichen unter euch sei . Wenn eure KinderKinder später fragen und sprechen : Was bedeuten euch diese SteineSteine ? dies ein | 6 KJV: Josh. 4,6 That this may be a sign1 among you, that when your children ask their fathers in time to come , saying , What mean ye by these stones ? |
7 ELB-BK: Jos. 4,7 so sollt ihr zu ihnen1 die Wasser des JordanJordan vor der LadeLade des BundesBundes des HERRN abgeschnitten wurden; als sie durch den JordanJordan ging , wurden die Wasser des JordanJordan abgeschnitten . Und diese SteineSteine sollen für die KinderKinder IsraelIsrael zum Gedächtnis sein ewiglich. sagen : dass | 7 KJV: Josh. 4,7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD ; when it passed over Jordan , the waters of Jordan were cut off : and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever . |
8 ELB-BK: Jos. 4,8 Und die KinderKinder IsraelIsrael taten so , wie JosuaJosua geboten hatte, und hoben zwölf SteineSteine auf aus der Mitte des JordanJordan , so wie der HERR zu JosuaJosua geredet hatte, nach der Zahl der StämmeStämme der KinderKinder IsraelIsrael ; und sie brachten sie mit sich in das Nachtlager hinüber und legten sie dort nieder . | 8 KJV: Josh. 4,8 And the children of Israel did so as Joshua commanded , and took up twelve stones out of the midst of Jordan , as the LORD spake unto Joshua , according to the number of the tribes of the children of Israel , and carried them over with them unto the place where they lodged , and laid them down there. |
9 ELB-BK: Jos. 4,9 Und zwölfSteineSteine richtete JosuaJosua auf in der Mitte des JordanJordan , an der Stelle , wo die Füße der PriesterPriester gestanden hatten, die die LadeLade des BundesBundes trugen ; und sie sind dort bis auf diesen TagTag . | 9 KJV: Josh. 4,9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan , in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood : and they are there unto this day . |
10 ELB-BK: Jos. 4,10 Und die PriesterPriester , die die LadeLade trugen , blieben in der Mitte des JordanJordan stehen , bis alles vollendet war, was der HERR dem JosuaJosua geboten hatte, zu dem Volk zu reden , nach allem , was MoseMose dem JosuaJosua geboten hatte. Und das Volk eilte und zog hinüber . | 10 KJV: Josh. 4,10 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan , until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people , according to all that Moses commanded Joshua : and the people hasted and passed over . |
11 ELB-BK: Jos. 4,11 Und es geschahLadeLade des HERRN und die PriesterPriester angesichts des Volkes hinüber . , als das ganze Volk vollends hinübergezogen war, da zogen die | 11 KJV: Josh. 4,11 And it came to pass, when all the people were clean passed over , that the ark of the LORD passed over , and the priests , in the presence of the people . |
12 ELB-BK: Jos. 4,12 Und die KinderKinder RubenRuben und die KinderKinder GadGad und der halbe Stamm ManasseManasse zogen gerüstet vor den KindernKindern IsraelIsrael her, wie MoseMose zu ihnen geredet hatte. | 12 KJV: Josh. 4,12 And the children of Reuben , and the children of Gad , and half the tribe of Manasseh , passed over armed before the children of Israel , as Moses spake unto them: |
13 ELB-BK: Jos. 4,13 Etwa 40000 zum Heer2 GerüsteteGerüstete zogen sie vor dem HERRN her zum KampfKampf in die Ebenen von JerichoJericho . | 13 KJV: Josh. 4,13 About forty2 thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle , to the plains of Jericho . |
14 ELB-BK: Jos. 4,14 An diesemTagTag machte der HERR den JosuaJosua groß in den AugenAugen von ganz IsraelIsrael ; und sie fürchteten ihn, wie sie MoseMose gefürchtet hatten, alle TageTage seines LebensLebens . | 14 KJV: Josh. 4,14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel ; and they feared him, as they feared Moses , all the days of his life . |
15 ELB-BK: Jos. 4,15 Und der HERR sprach zu JosuaJosua und sagte : | 15 KJV: Josh. 4,15 And the LORD spake unto Joshua , saying , |
16 ELB-BK: Jos. 4,16 GebietePriesternPriestern , die die LadeLade des Zeugnisses tragen , dass sie aus dem JordanJordan heraufsteigen . den | 16 KJV: Josh. 4,16 Command the priests that bear the ark of the testimony , that they come up out of Jordan . |
17 ELB-BK: Jos. 4,17 Und JosuaJosua gebot den PriesternPriestern und sprach : Steigt aus dem JordanJordan herauf ! | 17 KJV: Josh. 4,17 Joshua therefore commanded the priests , saying , Come ye up out of Jordan . |
18 ELB-BK: Jos. 4,18 Und es geschahPriesterPriester , die die LadeLade des BundesBundes des HERRN trugen , aus der Mitte des JordanJordan heraufstiegen , als die Fußsohlen der PriesterPriester sich abgerissen hatten auf das Trockene , da kehrten die Wasser des JordanJordan an ihren Ort zurück , und sie flossen wie früher über alle seine Ufer . , als die | 18 KJV: Josh. 4,18 And it came to pass, when the priests34 that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan , and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land , that the waters of Jordan returned unto their place , and flowed over all his banks , as they did before . |
19 ELB-BK: Jos. 4,19 Und das VolkJordanJordan herauf am 10 . des 1. Monats ; und sie lagerten sich in GilgalGilgal an der Ostgrenze von JerichoJericho . stieg aus dem | 19 KJV: Josh. 4,19 And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month , and encamped in Gilgal , in the east border of Jericho . |
20 ELB-BK: Jos. 4,20 Und jeneSteineSteine , die sie aus dem JordanJordan genommen hatten, richtete JosuaJosua in GilgalGilgal auf . zwölf | 20 KJV: Josh. 4,20 And those twelve stones , which they took out of Jordan , did Joshua pitch in Gilgal . |
21 ELB-BK: Jos. 4,21 Und er sprachKindernKindern IsraelIsrael und sagte : Wenn eure KinderKinder später ihre VäterVäter fragen und sprechen : Was bedeuten diese SteineSteine ? zu den | 21 KJV: Josh. 4,21 And he spake5 unto the children of Israel , saying , When your children shall ask their fathers in time to come , saying , What mean these stones ? |
22 ELB-BK: Jos. 4,22 so sollt ihr es euren KindernKindern mitteilen und sprechen : Auf trockenem Boden ist IsraelIsrael durch diesen JordanJordan gezogen . | 22 KJV: Josh. 4,22 Then ye shall let your children know , saying , Israel came over this Jordan on dry land . |
23 ELB-BK: Jos. 4,23 DennERR , euer GottGott , hat die Wasser des JordanJordan vor euch ausgetrocknet , bis ihr hinübergezogen wart, so wie der HERR , euer GottGott , mit dem SchilfmeerSchilfmeer tat , das er vor uns austrocknete , bis wir hinübergezogen waren: der H | 23 KJV: Josh. 4,23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over , as the LORD your God did to the Red sea , which he dried up from before us, until we were gone over : |
24 ELB-BK: Jos. 4,24 damitErdeErde die Hand des HERRN erkännten , dass sie stark ist; damit ihr den HERRN , euren GottGott , fürchtet alle TageTage . alle Völker der | 24 KJV: Josh. 4,24 That all the people6 of the earth might know the hand of the LORD , that it is mighty : that ye might fear the LORD your God for ever . |
Fußnoten | Fußnoten |