Josua 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jos. 11,1 Und es geschahJabinJabin , der König von HazorHazor , es hörte , sandte er zu JobabJobab , dem König von MadonMadon , und zu dem König von SchimronSchimron , und zu dem König von AkschaphAkschaph , , als | 1 KJV: Josh. 11,1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon , and to the king of Shimron , and to the king of Achshaph , |
2 ELB-BK: Jos. 11,2 und zuNordenNorden waren im GebirgeGebirge , und in der Ebene1 südlich von KinnerothKinneroth , und in der Niederung und im Hügelgebiet von DorDor im WestenWesten , den Königen , die nach | 2 KJV: Josh. 11,2 And to the kings that were on the north of the mountains , and of the plains south of Chinneroth , and in the valley , and in the borders of Dor on the west , |
3 ELB-BK: Jos. 11,3 zu den KanaaniternKanaanitern im Osten2 und im WestenWesten , und zu den AmoriternAmoritern und den HethiternHethitern und den PerisiternPerisitern und den JebusiternJebusitern im GebirgeGebirge , und zu den HewiternHewitern am Fuß des HermonHermon im Land MizpaMizpa . | 3 KJV: Josh. 11,3 And to the Canaanite on the east and on the west , and to the Amorite , and the Hittite , and the Perizzite , and the Jebusite in the mountains , and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh . |
4 ELB-BK: Jos. 11,4 Und sie zogenMeeresMeeres ist, an Menge , und sehr viele PferdePferde und WagenWagen . aus , sie und alle ihre Heerlager mit ihnen, ein großes Volk , wie der Sand , der am Ufer des | 4 KJV: Josh. 11,4 And they went out , they and all their hosts with them, much people , even as the sand that is upon the sea shore in multitude , with horses and chariots very many . |
5 ELB-BK: Jos. 11,5 Und alleKönigeKönige trafen zusammen und kamen und lagerten sich miteinander am Wasser Merom , um mit IsraelIsrael zu kämpfen . diese | 5 KJV: Josh. 11,5 And when all these kings1 were met together , they came and pitched together at the waters of Merom , to fight against Israel . |
6 ELB-BK: Jos. 11,6 Da sprachERR zu JosuaJosua : Fürchte dich nicht vor ihnen; denn morgen um diese ZeitZeit will ich sie allesamt erschlagen vor IsraelIsrael dahingeben : Ihre PferdePferde sollst du lähmen und ihre WagenWagen mit FeuerFeuer verbrennen . der H | 6 KJV: Josh. 11,6 And the LORD said unto Joshua , Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel : thou shalt hough their horses , and burn their chariots with fire . |
7 ELB-BK: Jos. 11,7 Und JosuaJosua , und alles Kriegsvolk mit ihm, kam plötzlich über sie am Wasser Merom , und sie überfielen sie . | 7 KJV: Josh. 11,7 So Joshua came , and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly ; and they fell upon them. |
8 ELB-BK: Jos. 11,8 Und der HERR gab sie in die Hand IsraelsIsraels , und sie schlugen sie und jagten ihnen nach bis SidonSidon , der großen Stadt, und bis Misrephot-MajimMisrephot-Majim , und bis in die Talebene von MizpeMizpe im OstenOsten ; und sie schlugen sie, bis ihnen kein Entkommener übrigblieb. | 8 KJV: Josh. 11,8 And the LORD23 delivered them into the hand of Israel , who smote them, and chased them unto great Zidon , and unto Misrephothmaim , and unto the valley of Mizpeh eastward ; and they smote them, until they left them none remaining . |
9 ELB-BK: Jos. 11,9 Und JosuaJosua tat ihnen , so wie der HERR ihm gesagt hatte: Ihre PferdePferde lähmte er, und ihre WagenWagen verbrannte er mit FeuerFeuer . | 9 KJV: Josh. 11,9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses , and burnt their chariots with fire . |
10 ELB-BK: Jos. 11,10 Und JosuaJosua kehrte in jener ZeitZeit zurück und nahm HazorHazor ein , und seinen König erschlug er mit dem SchwertSchwert ; denn HazorHazor war vorher die Hauptstadt aller dieser Königreiche . | 10 KJV: Josh. 11,10 And Joshua at that time turned back , and took Hazor , and smote the king thereof with the sword : for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms . |
11 ELB-BK: Jos. 11,11 Und sie schlugenSchwertesSchwertes , indem sie sie verbannten : Nichts blieb übrig was Odem hatte; und HazorHazor verbrannte er mit FeuerFeuer . alle Seelen , die darin waren, mit der Schärfe des | 11 KJV: Josh. 11,11 And they smote4 all the souls that were therein with the edge of the sword , utterly destroying them: there was not any left to breathe : and he burnt Hazor with fire . |
12 ELB-BK: Jos. 11,12 Und alleKönigeKönige , samt allen ihren Königen , nahm JosuaJosua ein und schlug sie mit der Schärfe des SchwertesSchwertes , und verbannte sie, so wie MoseMose , der KnechtKnecht des HERRN , geboten hatte. Städte dieser | 12 KJV: Josh. 11,12 And all the cities of those kings , and all the kings of them, did Joshua take , and smote them with the edge of the sword , and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded . |
13 ELB-BK: Jos. 11,13 Nur3, verbrannte IsraelIsrael nicht ; ausgenommen HazorHazor , das verbrannte JosuaJosua . alle die Städte , die auf ihren Hügeln standen | 13 KJV: Josh. 11,13 But as for the cities5 that stood still in their strength , Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn . |
14 ELB-BK: Jos. 11,14 Und alleBeuteBeute dieser Städte und das ViehVieh plünderten die KinderKinder IsraelIsrael für sich; doch alle Menschen schlugen sie mit der Schärfe des SchwertesSchwertes , bis sie sie vertilgt hatten: Sie ließen nichts übrig was Odem hatte. | 14 KJV: Josh. 11,14 And all the spoil of these cities , and the cattle , the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword , until they had destroyed them, neither left they any to breathe . |
15 ELB-BK: Jos. 11,15 WieERR MoseMose , seinem KnechtKnecht , geboten hatte, so gebot MoseMose JosuaJosua , und so tat JosuaJosua ; er ließ nichts fehlen von allem , was der HERR dem MoseMose geboten hatte. der H | 15 KJV: Josh. 11,15 As the LORD6 commanded Moses his servant , so did Moses command Joshua , and so did Joshua ; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses . |
16 ELB-BK: Jos. 11,16 Und JosuaJosua nahm dieses ganze Land , das GebirgeGebirge und den ganzen SüdenSüden und das ganze Land GosenGosen und die Niederung und die EbeneEbene , und das GebirgeGebirge IsraelIsrael und seine Niederung , | 16 KJV: Josh. 11,16 So Joshua took all that land , the hills , and all the south country , and all the land of Goshen , and the valley , and the plain , and the mountain of Israel , and the valley of the same; |
17 ELB-BK: Jos. 11,17 von dem kahlen4, das gegen SeirSeir aufsteigt , bis Baal-GadBaal-Gad in der Talebene des LibanonLibanon , am Fuß des BergesBerges HermonHermon ; und alle ihre KönigeKönige ergriff er und erschlug sie und tötete sie. Gebirge | 17 KJV: Josh. 11,17 Even from the mount7 Halak , that goeth up to Seir , even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon : and all their kings he took , and smote them, and slew them. |
18 ELB-BK: Jos. 11,18 LangeZeitZeit führte JosuaJosua Krieg mit allen diesen Königen . | 18 KJV: Josh. 11,18 Joshua made war a long time with all those kings . |
19 ELB-BK: Jos. 11,19 Es warKindernKindern IsraelIsrael friedlich ergab , außer den HewiternHewitern , die in GibeonGibeon wohnten ; alles nahmen sie mit Krieg ein . keine Stadt , die sich den | 19 KJV: Josh. 11,19 There was not a city that made peace with the children of Israel , save the Hivites the inhabitants of Gibeon : all other they took in battle . |
20 ELB-BK: Jos. 11,20 DennERRN war es, dass sie ihr HerzHerz verhärteten zum Krieg mit IsraelIsrael , damit sie vertilgt5 würden, ohne dass ihnen GnadeGnade widerführe , sondern damit sie vertilgt würden, so wie der HERR dem MoseMose geboten hatte. von dem H | 20 KJV: Josh. 11,20 For it was of the LORD to harden their hearts , that they should come against Israel in battle , that he might destroy them utterly , and that they might have no favour , but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses . |
21 ELB-BK: Jos. 11,21 Und JosuaJosua kam in jener ZeitZeit und rottete die EnakimEnakim aus von dem GebirgeGebirge , von HebronHebron , von DebirDebir , von AnabAnab und von dem ganzen GebirgeGebirge JudaJuda und von dem ganzen GebirgeGebirge IsraelIsrael : Mit ihren Städten verbannte sie JosuaJosua . | 21 KJV: Josh. 11,21 And at that time came Joshua , and cut off the Anakims from the mountains , from Hebron , from Debir , from Anab , and from all the mountains of Judah , and from all the mountains of Israel : Joshua destroyed them utterly with their cities . |
22 ELB-BK: Jos. 11,22 Es bliebenEnakimEnakim in dem Land der KinderKinder IsraelIsrael übrig ; nur in GazaGaza , in GatGat und zu AsdodAsdod blieben sie übrig . keine | 22 KJV: Josh. 11,22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel : only in Gaza , in Gath , and in Ashdod , there remained . |
23 ELB-BK: Jos. 11,23 Und so nahmJosuaJosua das ganze Land , nach allem , was der HERR zu MoseMose geredet hatte; und JosuaJosua gab es IsraelIsrael zum ErbteilErbteil , nach ihren AbteilungenAbteilungen , nach ihren Stämmen . Und das Land hatte RuheRuhe vom Krieg. | 23 KJV: Josh. 11,23 So Joshua took the whole land , according to all that the LORD said unto Moses ; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes . And the land rested from war . |
Fußnoten | Fußnoten |