Psalm 89,43 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Psalm 89,43 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Du hast | |||
erhöht | H7311 | רוּם (rûm) | rûm |
die | |||
Rechte | H3225 | ימין (yâmîyn) | yâmîyn |
seiner | |||
Bedränger, | H6862 | צר צר (tsar tsâr) | tsar tsâr |
hast | |||
erfreut | H8055 | שׂמח (ώâmach) | ώâmach |
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
seine | |||
Feinde; | H341 | אויב איב ('ôyêb 'ôyêb) | 'ôyêb 'ôyêb |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde; |
ELB-CSV | Du hast die Rechte {D. h. die rechte Hand.} seiner Bedränger erhöht, hast alle seine Feinde erfreut; |
ELB 1932 | Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde; |
Luther 1912 | 44 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit. |
New Darby (EN) | Yes, ŷou have turned back the edge of his sword, and have not made him stand in the battle. |
Old Darby (EN) | Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle. |
KJV | Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
Darby (FR) | Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille. |
Dutch SV | (89:44) Gij hebt ook de scherpte zijns zwaards omgekeerd, en hebt hem niet staande gehouden in den strijd. |
Persian | دم شمشیر او را نیز برگردانیدهای و او را در جنگ پایدار نساختهای. |
WLC | אַף־תָּ֭שִׁיב צ֣וּר חַרְבֹּ֑ו וְלֹ֥א הֲ֝קֵימֹתֹ֗ו בַּמִּלְחָמָֽה׃ |